zh_CN.po 22.9 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
#	                       Lisa Du, Nikita Borisov
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
# Ian Goldberg <otr@cypherpunks.ca>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: pidgin-otr 4.0.0.zh_CN\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
12
"POT-Creation-Date: 2012-06-14 09:45-0400\n"
"PO-Revision-Date:  2012-06-17 13:45-0400\n"
13
14
15
"Last-Translator: Bisheng Liu <bisheng.liu@uwaterloo.ca>\n"
"Language-Team: Bisheng Liu <bisheng.liu@uwaterloo.ca>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../gtk-dialog.c:332 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145
#: ../gtk-dialog.c:1547 ../gtk-dialog.c:1584 ../gtk-dialog.c:1673
#: ../gtk-dialog.c:1748 ../gtk-dialog.c:2749
msgid "?lang=en"
msgstr "?lang=zh_CN"

#: ../gtk-dialog.c:480
msgid ""
"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you, "
"or if it's someone pretending to be you.  Your buddy has asked a question, "
"indicated below.  To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
"OK."
msgstr ""
"你的好友正在尝试判断他是否真的是与你在交谈, "
"而不是与一个伪装成你的人. 你的好友请你回答如下问题以验证你的身份, "
"请输入答案并点击 "
"OK. "

#: ../gtk-dialog.c:487
msgid ""
"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only "
"to you and your buddy.  Enter this question and this answer, then wait for "
"your buddy to enter the answer too.  If the answers don't match, then you "
"may be talking to an imposter."
msgstr ""
"若采用提问方式来验证好友身份, 请选择一个只有你和好友才知道答案的问题. "
"先输入这个问题和答案, 然后等待你的好友回答这个问题. "
"如果你们的答案不一致, "
"那么你可能正在与一个伪装成你好友的人交谈."

#: ../gtk-dialog.c:505
#, c-format
msgid "This is the question asked by your buddy:"
msgstr "这是你的好友所提出的问题:"

#: ../gtk-dialog.c:508
#, c-format
msgid "Enter question here:"
msgstr "在此处输入问题:"

#: ../gtk-dialog.c:540 ../gtk-dialog.c:624
msgid "This buddy is already authenticated."
msgstr "该好友已通过认证."

#: ../gtk-dialog.c:552
#, c-format
msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
msgstr "在此处输入问题的答案(区分大小写):"

#: ../gtk-dialog.c:593
msgid ""
"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy.  Enter this "
"secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't "
"match, then you may be talking to an imposter."
msgstr ""
"为验证好友身份, 请选择一个只有你与好友知道的秘密. "
"先输入这个秘密, 然后等待你的好友也输入该秘密. 如果你们的输入不一致, "
"那么你可能正在与一个伪装成你好友的人交谈."

#: ../gtk-dialog.c:607
#, c-format
msgid "Enter secret here:"
msgstr "在此处输入秘密:"

#: ../gtk-dialog.c:657 ../gtk-dialog.c:1408
msgid ""
"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of "
"you should tell your fingerprint to the other."
msgstr ""
"为验证身份指纹, 请通过 <i>其他</i> "
"可靠渠道联系你的好友, 例如通过电话或者GPG签名的email. "
"你们应该把各自的身份指纹告诉对方. "

#: ../gtk-dialog.c:661
msgid ""
"If everything matches up, you should chose <b>I have</b> in the menu below."
msgstr ""
"如果一切都匹配, 你应该在以下菜单中选择 <b>我已经</b>. "

#: ../gtk-dialog.c:672 ../gtk-dialog.c:1397
msgid "[none]"
msgstr "[无]"

#: ../gtk-dialog.c:679 ../gtk-dialog.c:1051 ../gtk-dialog.c:1404
#: ../gtk-dialog.c:1453 ../gtk-ui.c:212 ../otr-plugin.c:127
#: ../otr-plugin.c:300 ../ui.c:112
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: ../gtk-dialog.c:680
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"Purported fingerprint for %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"属于你的身份指纹, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"所声称的属于 %s 的身份指纹:\n"
"%s\n"

#: ../gtk-dialog.c:736
msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
msgstr "你选择如何来验证好友的身份?"

#: ../gtk-dialog.c:745
msgid "Question and answer"
msgstr "提问和回答"

#: ../gtk-dialog.c:748
msgid "Shared secret"
msgstr "共享的秘密"

#: ../gtk-dialog.c:751
msgid "Manual fingerprint verification"
msgstr "手动的身份指纹认证"

#: ../gtk-dialog.c:802
msgid "_Authenticate"
msgstr "_认证"

#: ../gtk-dialog.c:836
msgid ""
"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
"who he or she claims to be."
msgstr ""
"认证好友身份有助于确保你所正在交谈的对象"
"是他所声称的那个人."

#. Translators: you are asked to authenticate yourself
#: ../gtk-dialog.c:946
msgid "Authenticating to Buddy"
msgstr "正在向好友认证"

#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
#: ../gtk-dialog.c:948
msgid "Authenticating Buddy"
msgstr "正在认证好友"

#: ../gtk-dialog.c:975
#, c-format
msgid "Authenticating to %s"
msgstr "正在向 %s 认证"

#: ../gtk-dialog.c:976
#, c-format
msgid "Authenticating %s"
msgstr "正在认证 %s"

#: ../gtk-dialog.c:1009
msgid "Waiting for buddy..."
msgstr "正在等待好友回复..."

#: ../gtk-dialog.c:1042
msgid "Generating private key"
msgstr "正在生成密钥"

#: ../gtk-dialog.c:1043
msgid "Please wait"
msgstr "请等待"

#. Create the Please Wait... dialog
#: ../gtk-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "Generating private key for %s (%s)..."
msgstr "正在为 %s (%s) 生成密钥..."

#: ../gtk-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "%s Done."
msgstr "%s 完成."

#: ../gtk-dialog.c:1139
#, c-format
msgid ""
"%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a href=\"%s%"
"s\">authenticate</a> this buddy."
msgstr ""
"%s 正在使用一台无法识别的计算机与你联系. 你应该d <a href=\"%s%"
"s\">认证</a> 该好友的身份."

#: ../gtk-dialog.c:1143
#, c-format
msgid ""
"%s has not been authenticated yet.  You should <a href=\"%s%s"
"\">authenticate</a> this buddy."
msgstr ""
"%s 的身份还没有经过认证. 你应该 <a href=\"%s%s"
"\">认证</a> 该好友的身份. "

#: ../gtk-dialog.c:1195 ../gtk-dialog.c:1969 ../gtk-dialog.c:2745
#: ../gtk-ui.c:83
msgid "Finished"
msgstr "已完成"

#: ../gtk-dialog.c:1196 ../gtk-dialog.c:1966 ../gtk-dialog.c:2742
#: ../gtk-ui.c:82
msgid "Private"
msgstr "保密的"

#: ../gtk-dialog.c:1197 ../gtk-dialog.c:1963 ../gtk-dialog.c:2739
#: ../gtk-ui.c:81
msgid "Unverified"
msgstr "未认证的"

#: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-ui.c:80
msgid "Not private"
msgstr "不保密的"

#: ../gtk-dialog.c:1201
msgid "OTR"
msgstr "OTR"

#. Translators: the following four messages should give alternative
#. * sentences. The user selects the first or second message in a combo box;
#. * the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and
#. * the fourth message will follow it.
#: ../gtk-dialog.c:1351
msgid "I have not"
msgstr "我已经"

#. 2nd message
#: ../gtk-dialog.c:1353
msgid "I have"
msgstr "我还没有"

#. 3rd message
#: ../gtk-dialog.c:1356
msgid " verified that this is in fact the correct"
msgstr "确认这是正确的"

#. 4th message
#: ../gtk-dialog.c:1366
#, c-format
msgid "fingerprint for %s."
msgstr "属于 %s 的身份指纹."

#: ../gtk-dialog.c:1393
#, c-format
msgid "Verify fingerprint for %s"
msgstr "认证属于 %s 的身份指纹"

#: ../gtk-dialog.c:1405
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s %s\n"
"\n"
"</i></small>Fingerprint for you, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"Purported fingerprint for %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"<small><i>%s %s\n"
"\n"
"</i></small>属于你的身份指纹, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"所声称的属于 %s 的身份指纹: \n"
"%s\n"

#: ../gtk-dialog.c:1412
msgid ""
"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
"<b>have</b> verified the fingerprint."
msgstr ""
"如果一切都匹配, 你应该在以上对话框中表明你 "
"<b>已经</b> 认证了该身份指纹."

#: ../gtk-dialog.c:1418 ../gtk-ui.c:844
msgid "Verify fingerprint"
msgstr "认证身份指纹"

#: ../gtk-dialog.c:1445
#, c-format
msgid "Authentication from %s"
msgstr "来自 %s 的认证"

#: ../gtk-dialog.c:1448
#, c-format
msgid "Authenticate %s"
msgstr "认证 %s"

#: ../gtk-dialog.c:1456
msgid "Authenticate Buddy"
msgstr "认证好友"

#: ../gtk-dialog.c:1487
msgid "An error occurred during authentication."
msgstr "在认证过程中发生了一个错误."

#: ../gtk-dialog.c:1502
msgid "Authentication successful."
msgstr "认证成功."

#: ../gtk-dialog.c:1505
msgid ""
"Your buddy has successfully authenticated you.  You may want to authenticate "
"your buddy as well by asking your own question."
msgstr ""
"你的好友已经成功地认证了你的身份. 你可以类似地提出一个你自己的问题"
"来认证该好友的身份."

#: ../gtk-dialog.c:1511
msgid "Authentication failed."
msgstr "认证失败."

#: ../gtk-dialog.c:1541
#, c-format
msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
msgstr "与 %s 的私密对话开始.%s%s"

#: ../gtk-dialog.c:1545
#, c-format
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
msgstr "<a href=\"%s%s\">未认证的</a> 与 %%s 的对话开始.%%s%%s"

#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1553
#, c-format
msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
msgstr "不保密的与 %s 的对话开始.%s%s"

#: ../gtk-dialog.c:1559 ../gtk-dialog.c:1686
msgid "  Warning: using old protocol version 1."
msgstr "  警告: 正在使用旧的协议版本 1."

#: ../gtk-dialog.c:1561
msgid "  Your client is logging this conversation."
msgstr "  你的客户端正在记录这段对话."

#: ../gtk-dialog.c:1562
msgid "  Your client is not logging this conversation."
msgstr "  你的客户端没有在记录这段对话."

#: ../gtk-dialog.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a href=\"%s%s"
"\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to select the "
"outgoing session."
msgstr ""
"你的好友登录了多次, OTR已经建立了 <a href=\"%s%s"
"\">多个会话</a>. 如果你想选择其中一个会话, 请使用以上的图标菜单."

#: ../gtk-dialog.c:1601
#, c-format
msgid "Private conversation with %s lost."
msgstr "与 %s 的私密对话丢失."

#: ../gtk-dialog.c:1638
#, c-format
msgid ""
"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
msgstr ""
"%s 已经结束了与你的私密对话; 你也应该采取同样操作."

#: ../gtk-dialog.c:1665
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
msgstr "成功地刷新了与 %s 的私密对话.%s"

#: ../gtk-dialog.c:1670
#, c-format
msgid ""
"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with "
"%%s.%%s"
msgstr ""
"成功地刷新了 <a href=\"%s%s\">未认证的</a> 对话与"
"%%s.%%s"

#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1679
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
msgstr "成功地刷新了与 %s 的不私密对话.%s"

#: ../gtk-dialog.c:1712
#, c-format
msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
msgstr "正在尝试刷新与 %s 的私密对话..."

#: ../gtk-dialog.c:1714
#, c-format
msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
msgstr "正在尝试启动与 %s 的私密对话..."

#: ../gtk-dialog.c:1899 ../gtk-dialog.c:2026
msgid "Start _private conversation"
msgstr "启动 _私密 对话"

#: ../gtk-dialog.c:1900
msgid "Refresh _private conversation"
msgstr "刷新 _私密 对话"

#: ../gtk-dialog.c:1905
msgid "Re_authenticate buddy"
msgstr "重_认证 好友身份"

#: ../gtk-dialog.c:1906 ../gtk-dialog.c:2030
msgid "_Authenticate buddy"
msgstr "_认证 好友身份"

#: ../gtk-dialog.c:1960 ../gtk-dialog.c:2736
msgid "Not Private"
msgstr "不保密的"

#: ../gtk-dialog.c:1982
msgid "_What's this?"
msgstr "_这是什么?"

#: ../gtk-dialog.c:2028
msgid "_End private conversation"
msgstr "_结束私密对话"

#: ../gtk-dialog.c:2207 ../gtk-dialog.c:2255
#, c-format
msgid ""
"Warning: The selected outgoing OTR session (%u) is not the most recently "
"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu "
"above to select a different outgoing session."
msgstr ""
"警告: 所选择的OTR会话 (%u) 不是最近"
"活跃的会话 (%u). 你的好友可能无法接受到你的消息. 请使用以上的图标菜单"
"来选择一个不同的会话. "

#: ../gtk-dialog.c:2271
msgid "Send to most secure"
msgstr "发送给最安全的"

#: ../gtk-dialog.c:2273
msgid "Send to most recent"
msgstr "发送给最近的"

#: ../gtk-dialog.c:2377
#, c-format
msgid "Session %u"
msgstr "会话 %u"

#: ../gtk-dialog.c:2395 ../gtk-dialog.c:2506
msgid "Select"
msgstr "选择"

#: ../gtk-dialog.c:2410
msgid "Selected"
msgstr "已选择的"

#: ../gtk-dialog.c:2731
#, c-format
msgid ""
"The privacy status of the current conversation is now: <a href=\"%s%s\">%s</"
"a>"
msgstr ""
"当前会话的隐私状态是 <a href=\"%s%s\">%s</"
"a>"

#: ../gtk-dialog.c:2956
msgid "OTR Messaging"
msgstr "OTR消息中"

#: ../gtk-ui.c:103
#, c-format
msgid "Fingerprint: %.80s"
msgstr "身份指纹: %.80s"

#: ../gtk-ui.c:107
#, c-format
msgid "No key present"
msgstr "当前无密钥"

#: ../gtk-ui.c:112
#, c-format
msgid "No account available"
msgstr "无可用帐号"

#: ../gtk-ui.c:179
msgid "Unused"
msgstr "未使用"

#: ../gtk-ui.c:208
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: ../gtk-ui.c:208
msgid "No"
msgstr "否"

#: ../gtk-ui.c:473
msgid "Enable private messaging"
msgstr "启动私密消息"

#: ../gtk-ui.c:475
msgid "Automatically initiate private messaging"
msgstr "自动启用私密消息"

#: ../gtk-ui.c:477
msgid "Require private messaging"
msgstr "要求私密消息"

#: ../gtk-ui.c:480
msgid "Don't log OTR conversations"
msgstr "不记录OTR交谈"

#: ../gtk-ui.c:524
msgid "Show OTR button in toolbar"
msgstr "在工具条显示OTR按钮"

#: ../gtk-ui.c:663
msgid "My private keys"
msgstr "我的私钥"

#: ../gtk-ui.c:672
msgid "Key for account:"
msgstr "私钥属于帐号:"

#: ../gtk-ui.c:697
msgid "Generate"
msgstr "生成"

#: ../gtk-ui.c:738
msgid "Default OTR Settings"
msgstr "默认OTR设置"

#: ../gtk-ui.c:765
msgid "OTR UI Options"
msgstr "OTR界面选项"

#: ../gtk-ui.c:788
msgid "Screenname"
msgstr "昵称"

#: ../gtk-ui.c:789
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: ../gtk-ui.c:790
msgid "Verified"
msgstr "已认证"

#: ../gtk-ui.c:791
msgid "Fingerprint"
msgstr "身份指纹"

#: ../gtk-ui.c:792
msgid "Account"
msgstr "帐号"

#: ../gtk-ui.c:828
msgid "Start private connection"
msgstr "启动私密连接"

#: ../gtk-ui.c:836
msgid "End private connection"
msgstr "结束私密连接"

#: ../gtk-ui.c:852
msgid "Forget fingerprint"
msgstr "忘记身份指纹"

#: ../gtk-ui.c:903
msgid "Config"
msgstr "配置"

#: ../gtk-ui.c:905
msgid "Known fingerprints"
msgstr "已知的身份指纹"

#: ../gtk-ui.c:1003 ../otr-plugin.c:964
msgid "OTR Settings"
msgstr "OTR设置"

#. Set the title
#: ../gtk-ui.c:1021
#, c-format
msgid "OTR Settings for %s"
msgstr "属于 %s 的OTR设置"

#. Make the cascaded checkboxes
#: ../gtk-ui.c:1038
msgid "Use default OTR settings for this buddy"
msgstr "对该好友采用默认的OTR设置"

#: ../otr-plugin.c:125
#, c-format
msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
msgstr "当前你没有连接到帐号 %s (%s)."

#: ../otr-plugin.c:129
msgid "Not connected"
msgstr "未连接"

#: ../otr-plugin.c:212 ../otr-plugin.c:254
#, c-format
msgid "Out of memory building filenames!\n"
msgstr "创建文件名内存溢出!\n"

#: ../otr-plugin.c:224 ../otr-plugin.c:260
#, c-format
msgid "Could not write private key file\n"
msgstr "无法写密钥文件\n"

#: ../otr-plugin.c:298
#, c-format
msgid "Unknown account %s (%s)."
msgstr "未知帐号 %s (%s)."

#: ../otr-plugin.c:302
msgid "Unknown account"
msgstr "未知帐号"

#: ../otr-plugin.c:364
msgid "Error occurred encrypting message."
msgstr "在加密消息时出错."

#: ../otr-plugin.c:368
#, c-format
msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
msgstr "你向没有准备的 %s 发送了加密的消息."

#: ../otr-plugin.c:374
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
msgstr "你发送了一条不可读的加密消息."

#: ../otr-plugin.c:377
msgid "You transmitted a malformed data message."
msgstr "你发送了一条异常的数据消息."

#: ../otr-plugin.c:390
msgid "[resent]"
msgstr "[重新发送]"

#: ../otr-plugin.c:459
#, c-format
msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s"
msgstr "你尝试向 %s 发送一条未加密的消息"

#: ../otr-plugin.c:462
msgid "Attempting to start a private conversation..."
msgstr "尝试启动一个私密的对话..."

#: ../otr-plugin.c:464
msgid "OTR Policy Violation"
msgstr "OTR策略侵犯"

#: ../otr-plugin.c:465
msgid ""
"Unencrypted messages to this recipient are not allowed.  Attempting to start "
"a private conversation.\n"
"\n"
"Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
msgstr ""
"不允许向对方发送未加密的消息. 正尝试启动"
"一个私密的对话.\n"
"\n"
"当私密对话启动后, 你的消息将会被重新发送."

#: ../otr-plugin.c:474
msgid ""
"An error occurred when encrypting your message.  The message was not sent."
msgstr "在消息加密过程中出错. 该消息未被发送."

#: ../otr-plugin.c:476
msgid "Error encrypting message"
msgstr "在加密消息时出错"

#: ../otr-plugin.c:477
msgid "An error occurred when encrypting your message"
msgstr "在加密你的消息时出错"

#: ../otr-plugin.c:478
msgid "The message was not sent."
msgstr "该消息未被发送."

#: ../otr-plugin.c:481
#, c-format
msgid "%s has already closed his/her private connection to you"
msgstr "%s 已经关闭了与你的私密连接"

#: ../otr-plugin.c:484
msgid ""
705
"Your message was not sent.  Either end your private conversation, or restart "
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
"it."
msgstr ""
"你的消息没有被发送. 请结束你的当前私密对话,或重启"
"该对话."

#: ../otr-plugin.c:487
msgid "Private connection closed"
msgstr "私密连接关闭"

#: ../otr-plugin.c:488
msgid ""
"Your message was not sent.  Either close your private connection to him, or "
"refresh it."
msgstr ""
"你的消息没有被发送. 请关闭你与对方的私密连接,或"
"刷新该连接."

#: ../otr-plugin.c:498
msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received"
msgstr "建立私密对话出错: 收到异常消息"

#: ../otr-plugin.c:502
#, c-format
msgid "Error setting up private conversation: %s"
msgstr "建立私密对话出错: %s"

#: ../otr-plugin.c:509 ../otr-plugin.c:520 ../otr-plugin.c:547
#: ../otr-plugin.c:555 ../otr-plugin.c:573
msgid "OTR Error"
msgstr "OTR出错"

#: ../otr-plugin.c:516
msgid ""
"We are receiving our own OTR messages.  You are either trying to talk to "
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
msgstr ""
"收到了自己的OTR消息. 或者你正在与"
"自己交谈, 或者有人正在把你的消息返送给你."

#: ../otr-plugin.c:520
msgid "We are receiving our own OTR messages."
msgstr "正在接受自己的OTR消息"

#: ../otr-plugin.c:521
msgid ""
"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
"messages back at you."
msgstr ""
"或者你正在与自己交谈, 或者有人正在把你的消息"
"返送给你."

#: ../otr-plugin.c:526
#, c-format
msgid "<b>The last message to %s was resent.</b>"
msgstr "<b>给 %s 的最后一条消息被重新发送.</b>"

#: ../otr-plugin.c:530
msgid "Message resent"
msgstr "消息被重新发送"

#: ../otr-plugin.c:534
#, c-format
msgid ""
"<b>The encrypted message received from %s is unreadable, as you are not "
"currently communicating privately.</b>"
msgstr ""
"<b>来自 %s 的加密消息不可读, 因为你们"
"当前没有在私密地交流.</b>"

#: ../otr-plugin.c:539
msgid "Unreadable message"
msgstr "不可读的消息"

#: ../otr-plugin.c:543
#, c-format
msgid "We received an unreadable encrypted message from %s."
msgstr "收到了一条来自 %s 的不可读的加密的消息."

#: ../otr-plugin.c:551
#, c-format
msgid "We received a malformed data message from %s."
msgstr "收到了一条来自 %s 的异常的数据消息."

#: ../otr-plugin.c:559
#, c-format
msgid "Heartbeat received from %s.\n"
msgstr "收到了来自 %s 的心跳消息.\n"

#: ../otr-plugin.c:565
#, c-format
msgid "Heartbeat sent to %s.\n"
msgstr "心跳消息已发送给 %s.\n"

#: ../otr-plugin.c:576
#, c-format
msgid ""
"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: [</b>%"
"s<b>]</b>"
msgstr ""
"<b>以下来自 %s 的消息 <i>没有</i> 被加密: [</b>%"
"s<b>]</b>"

#: ../otr-plugin.c:581
msgid "Received unencrypted message"
msgstr "收到未加密的消息"

#: ../otr-plugin.c:587
#, c-format
msgid "Unrecognized OTR message received from %s.\n"
msgstr "收到来自 %s 的无法识别的OTR消息.\n"

#: ../otr-plugin.c:596
#, c-format
msgid ""
"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in "
"multiple times, another session may have received the message."
msgstr ""
"%s 已经向另一个不同的会话发送了一条消息. 如果你登录了"
"多次, 另一个会话可能接收到了该消息."

#: ../otr-plugin.c:602
msgid "Received message for a different session"
msgstr "收到了另一会话的消息"

#. 2013-01-01
#: ../otr-plugin.c:1193 ../otr-plugin.c:1220
#, c-format
msgid "OTR PLUGIN v%s"
msgstr "OTR 插件 v%s"

#: ../otr-plugin.c:1202
#, c-format
msgid ""
"This beta copy of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin has expired "
"as of 2013-01-01. Please look for an updated release at http://otr."
"cypherpunks.ca/"
msgstr ""
"这个 Off-the-Record Messaging v%s Pidgin 插件的测试版本已于"
"2013-01-01过期. 请在 http://otr."
"cypherpunks.ca/ 找到更新版本"

#: ../otr-plugin.c:1229
#, c-format
msgid ""
"You have enabled a beta version of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin "
"plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for "
"general purpose use."
msgstr ""
"你正在使用一个 Off-the-Record Messaging v%s Pidgin "
"插件的测试版本. 该版本只用于测试目的, 不适用于"
"一般用途使用."

#: ../otr-plugin.c:1414
msgid "Off-the-Record Messaging"
msgstr "Off-the-Record Messaging"

#: ../otr-plugin.c:1415
msgid "Provides private and secure conversations"
msgstr "提供私密安全的对话"

#: ../otr-plugin.c:1416
msgid ""
"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
msgstr ""
"通过加密来保护即时通信的隐私, "
"认证, 可抵赖性, 和完美的正向安全."

#: ../ui.c:110
#, c-format
msgid "Account %s (%s) could not be found"
msgstr "无法找到帐号 %s (%s)"

#: ../ui.c:114
msgid "Account not found"
msgstr "无法找到帐号"