de.po 14.4 KB
Newer Older
cypherpunk's avatar
   
cypherpunk committed
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
# Copyright (C) 2004-2007  Ian Goldberg, Chris Alexander, Nikita Borisov
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
# Ian Goldberg <otr@cypherpunks.ca>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin-otr 3.1.0.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-20 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-20 13:20+0100\n"
"Last-Translator: Thorsten Mühlfelder <thenktor@gmx.de>\n"
"Language-Team: Joel Reardon <jreardon@cs.uwaterloo.ca>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../gtk-dialog.c:913
#: ../gtk-dialog.c:2095
msgid "_What's this?"
msgstr "_Was ist das?"

#: ../gtk-dialog.c:924
msgid "_More..."
msgstr "_Mehr..."

#. Create the Advanced... button, and left-justify it.  This
#. * involves adding the button, and a blank label as a spacer, and
#. * reordering them so that they're at the beginning.
#: ../gtk-dialog.c:980
msgid "Advanced..."
msgstr "Fortgeschritten..."

#: ../gtk-dialog.c:1025
msgid "Enter secret here"
msgstr "Gib das Geheimwort hier ein"

#: ../gtk-dialog.c:1030
msgid "This buddy is already authenticated."
msgstr "Dieser Kontakt ist bereits authentifiziert."

#: ../gtk-dialog.c:1049
msgid "To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy.  Enter this secret, then wait for your buddy to enter it too.  If the secrets don't match, then you may be talking to an imposter."
msgstr "Benutze zur Authentifizierung ein Gehimwort, das nur du und dein Kontakt kennt. Gib dieses Geheimwort ein und warte dann, bis dein Kontakt es auch eingegeben hat. Falls die Geheimworte nicht übereinstimmen, könnte es sein, dass du mit einem Hochstapler redest."

#: ../gtk-dialog.c:1053
msgid "If your buddy uses multiple IM accounts or multiple computers, you may have to authenticate multiple times.  However, as long as they use an account and computer that you've seen before, you don't need to authenticate each individual conversation."
msgstr "Falls dein Kontakt mehrere IM Accounts oder mehrere Computer benutzt, könnte es nötig sein, dass du dich öfter authentifizieren musst. Falls er jedoch einen Account oder Computer nutzt, den du bereits kontaktiert hast, ist es nicht nötig, jede einzelne Konversation zu authentifizieren."

#: ../gtk-dialog.c:1058
#: ../gtk-dialog.c:1322
#: ../gtk-dialog.c:1326
#: ../gtk-dialog.c:1423
#: ../gtk-dialog.c:1590
#: ../gtk-dialog.c:1750
#: ../gtk-dialog.c:1850
#: ../gtk-dialog.c:1935
msgid "?lang=en"
msgstr "?lang=de"

#: ../gtk-dialog.c:1059
msgid "Click here for more information about authentication in OTR."
msgstr "Klicke hier für weitere Informationen über die Authentifizierung bei OTR."

#: ../gtk-dialog.c:1063
msgid "Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is who they claim to be."
msgstr "Einen Kontakt zu authentifizieren, hilft dabei sicher zu gehen, dass die Person mit der du redest auch die ist, die sie vorgibt."

#: ../gtk-dialog.c:1113
msgid "Authenticating Buddy"
msgstr "Authentifiziere Konakt"

#: ../gtk-dialog.c:1140
msgid "Authenticating"
msgstr "Authentifiziere"

#: ../gtk-dialog.c:1201
msgid "Generating private key"
msgstr "Erzeuge privaten Schlüssel"

#: ../gtk-dialog.c:1202
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"

#: ../gtk-dialog.c:1210
#: ../gtk-dialog.c:1627
#: ../gtk-dialog.c:1664
#: ../gtk-ui.c:175
#: ../otr-plugin.c:115
#: ../otr-plugin.c:212
#: ../ui.c:110
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#. Create the Please Wait... dialog
#: ../gtk-dialog.c:1213
#, c-format
msgid "Generating private key for %s (%s)..."
msgstr "Erzeuge privaten Schlüssel für %s (%s)..."

#: ../gtk-dialog.c:1258
#, c-format
msgid "%s Done."
msgstr "%s Erledigt."

#: ../gtk-dialog.c:1320
#, c-format
msgid "%s is contacting you from an unrecognized computer.  You should <a href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
msgstr "%s kontaktiert dich von einem unbekannten Computer. Du solltest diesen Kontakt <a href=\"%s%s\">authentifizieren</a>."

#: ../gtk-dialog.c:1324
#, c-format
msgid "%s has not been authenticated yet.  You should <a href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
msgstr "%s ist noch nicht authentifiziert. Du solltest diesen Kontakt <a href=\"%s%s\">authentifizieren</a>."

#: ../gtk-dialog.c:1365
#: ../gtk-ui.c:76
msgid "Finished"
msgstr "Fertig"

#: ../gtk-dialog.c:1366
#: ../gtk-ui.c:75
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: ../gtk-dialog.c:1367
#: ../gtk-ui.c:74
msgid "Unverified"
msgstr "Nicht verifiziert"

#: ../gtk-dialog.c:1368
#: ../gtk-ui.c:73
msgid "Not private"
msgstr "Nicht privat"

#: ../gtk-dialog.c:1370
msgid "Start a private conversation"
msgstr "Starte eine private Konversation"

#: ../gtk-dialog.c:1371
msgid "Refresh the private conversation"
msgstr "Erneuere die Private Konversation"

#: ../gtk-dialog.c:1375
msgid "Start _private conversation"
msgstr "Starte _private Konversation"

#: ../gtk-dialog.c:1376
msgid "Refresh _private conversation"
msgstr "Erneuere _private Konversation"

#: ../gtk-dialog.c:1555
msgid "I have not"
msgstr "Ich habe nicht"

#: ../gtk-dialog.c:1556
msgid "I have"
msgstr "Ich habe"

#: ../gtk-dialog.c:1558
msgid " verified that this is in fact the correct"
msgstr " verifiziert, dass dies wirklich der richtige"

#: ../gtk-dialog.c:1567
#, c-format
msgid "fingerprint for %s."
msgstr "Fingerabdruck für %s ist."

#: ../gtk-dialog.c:1579
msgid "To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email.  Each of you should tell your fingerprint to the other."
msgstr "Um den Fingerabdruck zu verifizieren, kontaktiere deinen Kontakt über einen <i>anderen</i> sicheren Kanal, wie z.B. Telefon oder GPG-signierte E-Mail. Jeder von euch sollte seinen Fingerabdruck dem anderen mitteilen."

#: ../gtk-dialog.c:1583
msgid "If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you <b>have</b> verified the fingerprint."
msgstr "Falls alles übereinstimmt, solltest du oben im Dialog bestätigen, dass due den Fingerabdruckt verifiziert <b>hast</b>."

#: ../gtk-dialog.c:1585
msgid "If your buddy has more than one IM account, or uses more than one computer, he may have multiple fingerprints."
msgstr "Falls dein Kontakt mehr als einen IM Account oder mehr als einen Computer hat, könnte er mehrere Fingerabdrücke haben."

#: ../gtk-dialog.c:1587
msgid "However, the only way an imposter could duplicate one of your buddy's fingerprints is by stealing information from her/his computer."
msgstr "Die einzige Möglichkeit für einen Hochstapler, einen Fingerabdruck deines Kontaktes zu kopieren, ist den Fingerabdruck von seinem/ihren Computer zu stehlen."

#: ../gtk-dialog.c:1591
msgid "Click here for more information about fingerprints."
msgstr "Klicke hier für weitere Informationen über Fingerabdrücke."

#: ../gtk-dialog.c:1594
msgid "A <b>fingerprint</b> is a unique identifier that you should use to authenticate your buddy."
msgstr "Ein <b>Fingerabdruck</b> ist eine eindeutige Identifikation, die du nutzen solltest, um deinen Kontakt zu authentifizieren."

#: ../gtk-dialog.c:1616
#, c-format
msgid "Verify fingerprint for %s"
msgstr "Verifiziere Fingerabdruck für %s"

#: ../gtk-dialog.c:1620
msgid "[none]"
msgstr "[kein]"

#: ../gtk-dialog.c:1628
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"Purported fingerprint for %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fingerabdruck für dich, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"Behaupteter Fingerabdruck für %s:\n"
"%s\n"

#: ../gtk-dialog.c:1633
#: ../gtk-ui.c:681
msgid "Verify fingerprint"
msgstr "Verifiziere Fingerabdruck"

#: ../gtk-dialog.c:1660
#, c-format
msgid "Authenticate %s"
msgstr "Authentifiziere %s"

#: ../gtk-dialog.c:1665
#, c-format
msgid "Enter a secret known only to %s and yourself.\n"
msgstr "Gib ein Geheimwort ein, das nur %s und dir selbst bekannt ist.\n"

#: ../gtk-dialog.c:1668
msgid "Authenticate buddy"
msgstr "Authentifiziere Kontakt"

#: ../gtk-dialog.c:1700
msgid "An error occurred during authentication."
msgstr "Während der Authentifizierung trat ein Fehler auf."

#: ../gtk-dialog.c:1716
msgid "Authentication successful."
msgstr "Authentifizierung erfolgreich."

#: ../gtk-dialog.c:1719
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."

#: ../gtk-dialog.c:1744
#, c-format
msgid "Private conversation with %s started.%s"
msgstr "Private Konversation mit %s gestartet.%s"

#: ../gtk-dialog.c:1748
#, c-format
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s"
msgstr "<a href=\"%s%s\">Nicht verifizierte</a> Konversation mit %%s gestartet.%%s"

#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1756
#, c-format
msgid "Not private conversation with %s started.%s"
msgstr "Nicht private Konversation mit %s gestartet.%s"

#: ../gtk-dialog.c:1762
#: ../gtk-dialog.c:1863
msgid "  Warning: using old protocol version 1."
msgstr "  Warnung: Nutze alte Protokollversion 1."

#: ../gtk-dialog.c:1782
#, c-format
msgid "Private conversation with %s lost."
msgstr "Private Konversation mit %s ging verloren."

#: ../gtk-dialog.c:1817
#, c-format
msgid "%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
msgstr "%s hat die private Konversation mit dir beendet; du solltest das Gleiche tun."

#: ../gtk-dialog.c:1842
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
msgstr "Die private Konversation mit %s wurde erfolgreich erneuert.%s"

#: ../gtk-dialog.c:1847
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with %%s.%%s"
msgstr "Die <a href=\"%s%s\">nicht verifizierte</a> Konversation mit %%s wurde erfolgreich erneuert.%%s"

#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1856
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
msgstr "Die nicht private Konversation mit %s wurde erfolgreich erneuert.%s"

#: ../gtk-dialog.c:1883
#, c-format
msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
msgstr "Versuche die private Konversation mit %s zu erneuern..."

#: ../gtk-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
msgstr "Versuche eine private Konversation mit %s zu starten..."

#: ../gtk-dialog.c:2045
msgid "OTR:"
msgstr "OTR:"

#: ../gtk-dialog.c:2054
msgid "OTR Messaging"
msgstr "OTR Nachrichtenübertragung"

#: ../gtk-dialog.c:2060
msgid "_End private conversation"
msgstr "_Beende private Konversation"

#.
#. * Don't show the Verify fingerprint menu option any more.  You can
#. * still get to the dialog through Authenticate connection ->
#. * Advanced...
#. *
#. menuverf = gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("_Verify fingerprint"));
#. gtk_menu_shell_append(GTK_MENU_SHELL(menu), menuverf);
#. gtk_widget_show(menuverf);
#.
#: ../gtk-dialog.c:2078
msgid "_Authenticate buddy"
msgstr "_Authentifiziere Kontakt"

#: ../gtk-ui.c:96
#, c-format
msgid "Fingerprint: %.80s"
msgstr "Fingerabdruck: %.80s"

#: ../gtk-ui.c:100
#, c-format
msgid "No key present"
msgstr "Kein Schlüssel vorhanden"

#: ../gtk-ui.c:105
#, c-format
msgid "No account available"
msgstr "Kein Account verfügbar"

#: ../gtk-ui.c:165
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"

#: ../gtk-ui.c:171
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../gtk-ui.c:171
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: ../gtk-ui.c:396
msgid "Enable private messaging"
msgstr "Schalte private Nachrichtenübertragung ein"

#: ../gtk-ui.c:398
msgid "Automatically initiate private messaging"
msgstr "Private Nachrichtenübertragung automatisch starten"

#: ../gtk-ui.c:400
msgid "Require private messaging"
msgstr "Nur private Nachrichtenübertragung erlauben"

#: ../gtk-ui.c:403
msgid "Don't log OTR conversations"
msgstr "OTR Konversationen nicht mitloggen"

#: ../gtk-ui.c:531
msgid "My private keys"
msgstr "Meine privaten Schlüssel"

#: ../gtk-ui.c:540
msgid "Key for account:"
msgstr "Schlüssel für Account:"

#: ../gtk-ui.c:565
msgid "Generate"
msgstr "Erzeugen"

#: ../gtk-ui.c:596
msgid "Default OTR Settings"
msgstr "Standard OTR Einstellungen"

#: ../gtk-ui.c:625
msgid "Screenname"
msgstr "Nutzername"

#: ../gtk-ui.c:626
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../gtk-ui.c:627
msgid "Verified"
msgstr "Verifiziert"

#: ../gtk-ui.c:628
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"

#: ../gtk-ui.c:629
msgid "Account"
msgstr "Account"

#: ../gtk-ui.c:665
msgid "Start private connection"
msgstr "Starte private Verbindung"

#: ../gtk-ui.c:673
msgid "End private connection"
msgstr "Beende private Verbindung"

#: ../gtk-ui.c:689
msgid "Forget fingerprint"
msgstr "Verwerfe Fingerabdruck"

#: ../gtk-ui.c:738
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"

#: ../gtk-ui.c:740
msgid "Known fingerprints"
msgstr "Bekannte Fingerabdrücke"

#: ../gtk-ui.c:838
#: ../otr-plugin.c:577
msgid "OTR Settings"
msgstr "OTR Einstellungen"

#. Set the title
#: ../gtk-ui.c:856
#, c-format
msgid "OTR Settings for %s"
msgstr "OTR Einstellungen für %s"

#. Make the cascaded checkboxes
#: ../gtk-ui.c:873
msgid "Use default OTR settings for this buddy"
msgstr "Benutze Standard OTR Einstellungen für diesen Kontakt"

#: ../otr-plugin.c:113
#, c-format
msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
msgstr "Du bist momentan nicht mit Account %s verbunden (%s)."

#: ../otr-plugin.c:117
msgid "Not connected"
msgstr "Nicht verbunden"

#: ../otr-plugin.c:161
#, c-format
msgid "Out of memory building filenames!\n"
msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar beim Dateinamen erzeugen!\n"

#: ../otr-plugin.c:167
#, c-format
msgid "Could not write private key file\n"
msgstr "Konnte private Schlüsseldatei nicht schreiben\n"

#: ../otr-plugin.c:210
#, c-format
msgid "Unknown account %s (%s)."
msgstr "Unbekannter Account %s (%s)."

#: ../otr-plugin.c:214
msgid "Unknown account"
msgstr "Unbekannter Account"

#: ../otr-plugin.c:953
msgid "Off-the-Record Messaging"
msgstr "Off-the-Record (Sichere Nachrichtenübertragung)"

#: ../otr-plugin.c:954
msgid "Provides private and secure conversations"
msgstr "Stellt private und sichere Konversationen zur Verfügung"

#: ../otr-plugin.c:955
msgid "Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
msgstr "Sichert die Intimsphäre bei IM Konversationen, indem es Verschlüsselung, Authentifizierung, Abstreitbarkeit (Deniability) und Folgenlosigkeit (Perfect Forward Secrecy) nutzt."

#: ../ui.c:108
#, c-format
msgid "Account %s (%s) could not be found"
msgstr "Account %s (%s) konnte nicht gefunden werden"

#: ../ui.c:112
msgid "Account not found"
msgstr "Account nicht gefunden"