Commit 5cbdfd7a authored by Ian Goldberg's avatar Ian Goldberg

Updates to Spanish, German, Norwegian translations

po/es.po: Updated Spanish translation from strel
po/de.po: Updated German translation from Andy Kleinert
          <Wawuschel@erweiterungen.de>
po/nb_NO.po: Fix language code in Norwegian Bokmål translation
parent 89e0c281
2015-01-04
* po/es.po: Updated Spanish translation from strel
* po/de.po: Updated German translation from Andy Kleinert
<Wawuschel@erweiterungen.de>
* po/nb_NO.po: Fix language code in Norwegian Bokmål translation
2014-10-18
* README:
......
# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
# Lisa Du, Nikita Borisov
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
# Copyright (C) 2004-2014 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
# Lisa Du, Nikita Borisov
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
# Translators:
# Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>, 2014
# Ian Goldberg <otr@cypherpunks.ca>, 2012
# Marc Ester <marc.aurel.ester@googlemail.com>, 2012
# Michael Meier <michael.meier@mmsources.de>, 2008.
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2014
# Michael Meier <michael.meier@mmsources.de>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin-otr 4.0.0.de\n"
"Project-Id-Version: pidgin-otr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-14 09:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Marc Ester <marc.aurel.ester@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Marc Ester <marc.aurel.ester@googlemail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-30 17:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-30 16:35+0000\n"
"Last-Translator: Andy Kleinert <Wawuschel@erweiterungen.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin-otr/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gtk-dialog.c:332 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145
#: ../gtk-dialog.c:1547 ../gtk-dialog.c:1584 ../gtk-dialog.c:1673
#: ../gtk-dialog.c:1748 ../gtk-dialog.c:2749
#: ../gtk-dialog.c:336 ../gtk-dialog.c:1144 ../gtk-dialog.c:1148
#: ../gtk-dialog.c:1551 ../gtk-dialog.c:1588 ../gtk-dialog.c:1679
#: ../gtk-dialog.c:1754 ../gtk-dialog.c:2769
msgid "?lang=en"
msgstr "?lang=de"
#: ../gtk-dialog.c:480
#: ../gtk-dialog.c:484
msgid ""
"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you, "
"or if it's someone pretending to be you. Your buddy has asked a question, "
"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you,"
" or if it's someone pretending to be you. Your buddy has asked a question, "
"indicated below. To authenticate to your buddy, enter the answer and click "
"OK."
msgstr ""
"Ihr Buddy versucht festzustellen, ob er wirklich mit Ihnen spricht oder "
"jemandem, der sich als Sie ausgibt. Er hat dazu die unten angegebene Frage "
"gestellt. Um Ihren Buddy zu authentifizieren, geben Sie die Antwort ein und "
"klicken Sie OK."
msgstr "Ihr Buddy versucht festzustellen, ob er wirklich mit Ihnen spricht oder jemandem, der sich als Sie ausgibt. Er hat dazu die unten angegebene Frage gestellt. Um Ihren Buddy zu authentifizieren, geben Sie die Antwort ein und klicken Sie OK."
#: ../gtk-dialog.c:487
#: ../gtk-dialog.c:491
msgid ""
"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only "
"to you and your buddy. Enter this question and this answer, then wait for "
"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only"
" to you and your buddy. Enter this question and this answer, then wait for "
"your buddy to enter the answer too. If the answers don't match, then you "
"may be talking to an imposter."
msgstr ""
"Wählen Sie zur Authentifizierung eine Frage, deren Antwort nur Ihnen und "
"Ihrem Buddy bekannt ist. Geben Sie die Frage und Antwort ein und warten Sie "
"dann darauf, dass Ihr Buddy diese Antwort ebenfalls eingibt. Sollten die "
"Antworten nicht übereinstimmen, haben Sie es möglicherweise mit einem "
"Hochstapler zu tun."
msgstr "Wählen Sie zur Authentifizierung eine Frage, deren Antwort nur Ihnen und Ihrem Buddy bekannt ist. Geben Sie die Frage und Antwort ein und warten Sie dann darauf, dass Ihr Buddy diese Antwort ebenfalls eingibt. Sollten die Antworten nicht übereinstimmen, haben Sie es möglicherweise mit einem Hochstapler zu tun."
#: ../gtk-dialog.c:505
#: ../gtk-dialog.c:509
#, c-format
msgid "This is the question asked by your buddy:"
msgstr "Diese Frage wurde von Ihrem Buddy gestellt:"
#: ../gtk-dialog.c:508
#: ../gtk-dialog.c:512
#, c-format
msgid "Enter question here:"
msgstr "Frage hier eingeben:"
#: ../gtk-dialog.c:540 ../gtk-dialog.c:624
#: ../gtk-dialog.c:544 ../gtk-dialog.c:625
msgid "This buddy is already authenticated."
msgstr "Dieser Buddy wurde bereits authentifiziert."
#: ../gtk-dialog.c:552
#: ../gtk-dialog.c:554
#, c-format
msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
msgstr "Geheime Antwort hier eingeben: (Groß-/Kleinschreibung relevant)"
msgstr "Geheime Antwort hier eingeben: (Groß-/Kleinschreibung wird beachtet)"
#: ../gtk-dialog.c:593
#: ../gtk-dialog.c:594
msgid ""
"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy. Enter this "
"secret, then wait for your buddy to enter it too. If the secrets don't "
"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy. Enter this"
" secret, then wait for your buddy to enter it too. If the secrets don't "
"match, then you may be talking to an imposter."
msgstr ""
"Wählen Sie zur Authentifizierung eine Passphrase, die nur Ihnen und Ihrem "
"Buddy bekannt ist. Geben Sie diese Passphrase ein, warten Sie dann darauf, "
"dass Ihr Buddy diese Passphrase ebenfalls eingibt. Wenn die Passphrasen "
"nicht übereinstimmen, haben Sie es möglicherweise mit einem Hochstapler zu "
"tun."
msgstr "Wählen Sie zur Authentifizierung eine Passphrase, die nur Ihnen und Ihrem Buddy bekannt ist. Geben Sie diese Passphrase ein, warten Sie dann darauf, dass Ihr Buddy diese Passphrase ebenfalls eingibt. Wenn die Passphrasen nicht übereinstimmen, haben Sie es möglicherweise mit einem Hochstapler zu tun."
#: ../gtk-dialog.c:607
#: ../gtk-dialog.c:608
#, c-format
msgid "Enter secret here:"
msgstr "Geheime Passphrase hier eingeben"
msgstr "Geheime Passphrase hier eingeben:"
#: ../gtk-dialog.c:657 ../gtk-dialog.c:1408
#: ../gtk-dialog.c:658 ../gtk-dialog.c:1413
msgid ""
"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email. Each of "
"you should tell your fingerprint to the other."
msgstr ""
"Um den Fingerprint zu verifizieren, kontaktieren Sie Ihren Buddy über einen "
"<i>anderen</i> sicheren Kanal, zum Beispiel persönlich, per GPG-"
"verschlüsselter E-Mail oder telefonisch. Sie sollten Sich gegenseitig Ihre "
"Fingerprints mitteilen."
msgstr "Um den Fingerprint zu überprüfen, kontaktieren Sie Ihren Buddy über einen <i>anderen</i> sicheren Kanal, zum Beispiel persönlich, per GPG-verschlüsselter E-Mail oder telefonisch. Sie sollten Sich gegenseitig Ihre Fingerprints mitteilen."
#: ../gtk-dialog.c:661
#: ../gtk-dialog.c:662
msgid ""
"If everything matches up, you should choose <b>I have</b> in the menu below."
msgstr ""
"Wenn alles übereinstimmt, sollten Sie im obigen Dialog angeben, dass Sie den "
"Fingerprint </b>tatsächlich</b> verifiziert haben."
msgstr "Wenn alles übereinstimmt, sollten Sie im obigen Dialog angeben, dass Sie den Fingerprint </b>tatsächlich</b> überprüft haben."
#: ../gtk-dialog.c:672 ../gtk-dialog.c:1397
#: ../gtk-dialog.c:673 ../gtk-dialog.c:1401
msgid "[none]"
msgstr "[keiner]"
#: ../gtk-dialog.c:679 ../gtk-dialog.c:1051 ../gtk-dialog.c:1404
#: ../gtk-dialog.c:1453 ../gtk-ui.c:212 ../otr-plugin.c:127
#: ../otr-plugin.c:300 ../ui.c:112
#: ../gtk-dialog.c:681 ../gtk-dialog.c:1054 ../gtk-dialog.c:1409
#: ../gtk-dialog.c:1457 ../gtk-ui.c:226 ../otr-plugin.c:132
#: ../otr-plugin.c:305 ../ui.c:115
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../gtk-dialog.c:680
#: ../gtk-dialog.c:682
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
......@@ -121,122 +105,111 @@ msgid ""
"\n"
"Purported fingerprint for %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Fingerprint für Sie, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"Angegebener Fingerprint für %s:\n"
"%s\n"
msgstr "Fingerprint für Sie, %s (%s):\n%s\n\nAngegebener Fingerprint für %s:\n%s\n"
#: ../gtk-dialog.c:736
#: ../gtk-dialog.c:739
msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
msgstr "Wie möchten Sie Ihren Buddy authentifizieren?"
#: ../gtk-dialog.c:745
#: ../gtk-dialog.c:748
msgid "Question and answer"
msgstr "Frage und Antwort"
#: ../gtk-dialog.c:748
#: ../gtk-dialog.c:751
msgid "Shared secret"
msgstr "Gemeinsam bekannte Passphrase"
#: ../gtk-dialog.c:751
#: ../gtk-dialog.c:754
msgid "Manual fingerprint verification"
msgstr "Manueller Fingerprint-Vergleich"
#: ../gtk-dialog.c:802
#: ../gtk-dialog.c:805
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Authentifizieren"
#: ../gtk-dialog.c:836
#: ../gtk-dialog.c:839
msgid ""
"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
"who he or she claims to be."
msgstr ""
"Einen Buddy zu authentifizieren hilft sicherzustellen, dass die Person, mit "
"der Sie sprechen, die ist, die sie zu sein behauptet."
msgstr "Einen Buddy zu authentifizieren hilft sicherzustellen, dass die Person, mit der Sie sprechen, die ist, die sie zu sein behauptet."
#. Translators: you are asked to authenticate yourself
#: ../gtk-dialog.c:946
#: ../gtk-dialog.c:949
msgid "Authenticating to Buddy"
msgstr "Authentifiziere gegenüber Buddy"
msgstr "Gegenüber Buddy authenifizieren"
#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
#: ../gtk-dialog.c:948
#: ../gtk-dialog.c:951
msgid "Authenticating Buddy"
msgstr "Authentifiziere Buddy"
msgstr "Buddy authentifizieren"
#: ../gtk-dialog.c:975
#: ../gtk-dialog.c:978
#, c-format
msgid "Authenticating to %s"
msgstr "Authentifiziere gegenüber %s"
msgstr "Gegenüber %s authentifizieren"
#: ../gtk-dialog.c:976
#: ../gtk-dialog.c:979
#, c-format
msgid "Authenticating %s"
msgstr "Authentifiziere %s"
msgstr "%s authentifizieren"
#: ../gtk-dialog.c:1009
#: ../gtk-dialog.c:1012
msgid "Waiting for buddy..."
msgstr "Warte auf Buddy..."
msgstr "Auf Buddy wird gewartet…"
#: ../gtk-dialog.c:1042
#: ../gtk-dialog.c:1045
msgid "Generating private key"
msgstr "Generiere privaten Schlüssel"
msgstr "Privaten Schlüssel wird generiert"
#: ../gtk-dialog.c:1043
#: ../gtk-dialog.c:1046
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#. Create the Please Wait... dialog
#: ../gtk-dialog.c:1054
#: ../gtk-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "Generating private key for %s (%s)..."
msgstr "Generiere privaten Schlüssel für %s (%s)..."
msgstr "Privaten Schlüssel für %s (%s) wird generiert…"
#: ../gtk-dialog.c:1099
#: ../gtk-dialog.c:1102
#, c-format
msgid "%s Done."
msgstr "%s Fertig."
msgstr "%s abgeschlossen."
#: ../gtk-dialog.c:1139
#: ../gtk-dialog.c:1142
#, c-format
msgid ""
"%s is contacting you from an unrecognized computer. You should <a href=\"%s%"
"s\">authenticate</a> this buddy."
msgstr ""
"%s kontaktiert Sie von einem unbekannten Computer aus. Sie sollten diesen "
"Buddy <a href=\"%s%s\">authentifizieren</a>."
"%s is contacting you from an unrecognized computer. You should <a "
"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
msgstr "%s kontaktiert Sie von einem unbekannten Computer aus. Sie sollten diesen Buddy <a href=\"%s%s\">authentifizieren</a>."
#: ../gtk-dialog.c:1143
#: ../gtk-dialog.c:1146
#, c-format
msgid ""
"%s has not been authenticated yet. You should <a href=\"%s%s"
"\">authenticate</a> this buddy."
msgstr ""
"%s wurde noch nicht authentifiziert. Sie sollten diesen Buddy <a href=\"%s%s"
"\">authentifizieren</a>."
"%s has not been authenticated yet. You should <a "
"href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
msgstr "%s wurde noch nicht authentifiziert. Sie sollten diesen Buddy <a href=\"%s%s\">authentifizieren</a>."
#: ../gtk-dialog.c:1195 ../gtk-dialog.c:1969 ../gtk-dialog.c:2745
#: ../gtk-ui.c:83
#: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-dialog.c:1980 ../gtk-dialog.c:2765
#: ../gtk-ui.c:86
msgid "Finished"
msgstr "Beendet"
msgstr "Abgeschlossen"
#: ../gtk-dialog.c:1196 ../gtk-dialog.c:1966 ../gtk-dialog.c:2742
#: ../gtk-ui.c:82
#: ../gtk-dialog.c:1199 ../gtk-dialog.c:1977 ../gtk-dialog.c:2762
#: ../gtk-ui.c:85
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../gtk-dialog.c:1197 ../gtk-dialog.c:1963 ../gtk-dialog.c:2739
#: ../gtk-ui.c:81
#: ../gtk-dialog.c:1200 ../gtk-dialog.c:1974 ../gtk-dialog.c:2759
#: ../gtk-ui.c:84
msgid "Unverified"
msgstr "Unverifiziert"
msgstr "Ungeprüft"
#: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-ui.c:80
#: ../gtk-dialog.c:1201 ../gtk-ui.c:83
msgid "Not private"
msgstr "Nicht privat"
#: ../gtk-dialog.c:1201
#: ../gtk-dialog.c:1204
msgid "OTR"
msgstr "OTR"
......@@ -244,32 +217,32 @@ msgstr "OTR"
#. * sentences. The user selects the first or second message in a combo box;
#. * the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and
#. * the fourth message will follow it.
#: ../gtk-dialog.c:1351
#: ../gtk-dialog.c:1354
msgid "I have not"
msgstr "Ich habe nicht"
#. 2nd message
#: ../gtk-dialog.c:1353
#: ../gtk-dialog.c:1356
msgid "I have"
msgstr "Ich habe"
#. 3rd message
#: ../gtk-dialog.c:1356
#: ../gtk-dialog.c:1359
msgid " verified that this is in fact the correct"
msgstr " überprüft, dass dies tatsächlich der richtige"
#. 4th message
#: ../gtk-dialog.c:1366
#: ../gtk-dialog.c:1369
#, c-format
msgid "fingerprint for %s."
msgstr "Fingerprint für %s ist."
#: ../gtk-dialog.c:1393
#: ../gtk-dialog.c:1397
#, c-format
msgid "Verify fingerprint for %s"
msgstr "Fingerprint für %s verifizieren."
msgstr "Fingerprint für %s überprüfen"
#: ../gtk-dialog.c:1405
#: ../gtk-dialog.c:1410
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s %s\n"
......@@ -279,616 +252,560 @@ msgid ""
"\n"
"Purported fingerprint for %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"<small><i>%s %s\n"
"\n"
"</i></small>Fingerprint für Sie, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"Angegebener Fingerprint für %s:\n"
"%s\n"
msgstr "<small><i>%s %s\n\n</i></small>Fingerprint für Sie, %s (%s):\n%s\n\nAngegebener Fingerprint für %s:\n%s\n"
#: ../gtk-dialog.c:1412
#: ../gtk-dialog.c:1417
msgid ""
"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
"<b>have</b> verified the fingerprint."
msgstr ""
"Wenn alles übereinstimmt, sollten Sie im obigen Dialog angeben, "
"dass Sie den Fingerprint verifiziert <b>haben</b>."
msgstr "Wenn alles übereinstimmt, sollten Sie im obigen Dialog angeben, dass Sie den Fingerprint überprüft <b>haben</b>."
#: ../gtk-dialog.c:1418 ../gtk-ui.c:844
#: ../gtk-dialog.c:1423 ../gtk-ui.c:858
msgid "Verify fingerprint"
msgstr "Fingerprint verifizieren"
msgstr "Fingerprint überprüfen"
#: ../gtk-dialog.c:1445
#: ../gtk-dialog.c:1449
#, c-format
msgid "Authentication from %s"
msgstr "Authentifizierung von %s"
#: ../gtk-dialog.c:1448
#: ../gtk-dialog.c:1452
#, c-format
msgid "Authenticate %s"
msgstr "Authentifiziere %s"
msgstr "%s authentifizieren"
#: ../gtk-dialog.c:1456
#: ../gtk-dialog.c:1460
msgid "Authenticate Buddy"
msgstr "Authentifiziere Buddy"
msgstr "Buddy authentifizieren"
#: ../gtk-dialog.c:1487
#: ../gtk-dialog.c:1491
msgid "An error occurred during authentication."
msgstr "Es trat ein Fehler bei der Authentifizierung auf."
msgstr "Fehler bei der Authentifizierung aufgetreten."
#: ../gtk-dialog.c:1502
#: ../gtk-dialog.c:1506
msgid "Authentication successful."
msgstr "Authentifizierung war erfolgreich."
msgstr "Authentifizierung erfolgreich abgeschlossen."
#: ../gtk-dialog.c:1505
#: ../gtk-dialog.c:1509
msgid ""
"Your buddy has successfully authenticated you. You may want to authenticate "
"your buddy as well by asking your own question."
msgstr ""
"Ihr Buddy hat Sie erfolgreich authentifiziert. Unter Umständen möchten Sie "
"ebenfalls eine Frage stellen, um Ihren Buddy zu authentifizieren."
"Your buddy has successfully authenticated you. You may want to authenticate"
" your buddy as well by asking your own question."
msgstr "Ihr Buddy hat Sie erfolgreich authentifiziert. Unter Umständen möchten Sie ebenfalls eine Frage stellen, um Ihren Buddy zu authentifizieren."
#: ../gtk-dialog.c:1511
#: ../gtk-dialog.c:1515
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
#: ../gtk-dialog.c:1541
#: ../gtk-dialog.c:1545
#, c-format
msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
msgstr "Private Unterhaltung mit %s begonnen.%s%s"
#: ../gtk-dialog.c:1545
#: ../gtk-dialog.c:1549
#, c-format
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
msgstr ""
"Nicht <a href=\"%s%s\">verifizierte</a> Unterhaltung mit %%s "
"begonnen.%%s%%s"
msgstr "Nicht <a href=\"%s%s\">überprüfte</a> Unterhaltung mit %%s begonnen.%%s%%s"
#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1553
#: ../gtk-dialog.c:1557
#, c-format
msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
msgstr "Nicht private Unterhaltung mit %s begonnen.%s%s"
msgstr "Eine nicht private Unterhaltung mit %s begonnen.%s%s"
#: ../gtk-dialog.c:1559 ../gtk-dialog.c:1686
#: ../gtk-dialog.c:1563 ../gtk-dialog.c:1692
msgid " Warning: using old protocol version 1."
msgstr " Warnung: Verwende veraltete Protokollversion 1."
msgstr " Warnhinweis: Veraltete Protokollversion 1 wird verwendet."
#: ../gtk-dialog.c:1561
#: ../gtk-dialog.c:1565
msgid " Your client is logging this conversation."
msgstr " Ihr Client speichert diese Unterhaltung."
msgstr " Ihr Client wird diese Unterhaltung mitschneiden."
#: ../gtk-dialog.c:1562
#: ../gtk-dialog.c:1566
msgid " Your client is not logging this conversation."
msgstr " Ihr Client speichert diese Unterhaltung nicht."
msgstr " Ihr Client wird diese Unterhaltung nicht mitschneiden."
#: ../gtk-dialog.c:1581
#: ../gtk-dialog.c:1585
#, c-format
msgid ""
"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a href=\"%s%s"
"\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to select the "
"outgoing session."
msgstr ""
"Ihr Buddy ist mehrfach verbunden und OTR hat sich mit <a href=\"%s%s"
"\">mehreren Sessions</a> verbunden. Nutzen Sie das Symbol Menü, wenn Sie "
"die Verbindung wählen möchten."
"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a "
"href=\"%s%s\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to "
"select the outgoing session."
msgstr "Ihr Buddy ist mehrfach verbunden und OTR hat sich mit <a href=\"%s%s\">mehreren Sitzungen</a> verbunden. Nutzen Sie das Symbol Menü, wenn Sie die Verbindung wählen möchten."
#: ../gtk-dialog.c:1601
#: ../gtk-dialog.c:1605
#, c-format
msgid "Private conversation with %s lost."
msgstr "Private Unterhaltung mit %s abgebrochen."
#: ../gtk-dialog.c:1638
#: ../gtk-dialog.c:1643
#, c-format
msgid ""
"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
msgstr ""
"%s hat seine/ihre private Unterhaltung mit Ihnen beendet. Sie sollten "
"dasselbe tun."
msgstr "%s hat seine/ihre private Unterhaltung mit Ihnen beendet. Sie sollten es ebenfalls tun."
#: ../gtk-dialog.c:1665
#: ../gtk-dialog.c:1671
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
msgstr "Private Unterhaltung mit %s erfolgreich aktualisiert.%s"
#: ../gtk-dialog.c:1670
#: ../gtk-dialog.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with "
"%%s.%%s"
msgstr ""
"Nicht <a href=\"%s%s\">verifizierte</a> Unterhaltung mit %%s erfolgreich "
"aktualisiert.%%s"
"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with"
" %%s.%%s"
msgstr "Nicht <a href=\"%s%s\">überprüfte</a> Unterhaltung mit %%s erfolgreich aktualisiert.%%s"
#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1679
#: ../gtk-dialog.c:1685
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
msgstr "Nicht private Unterhaltung mit %s erfolgreich aktualisiert.%s"
#: ../gtk-dialog.c:1712
#: ../gtk-dialog.c:1718
#, c-format
msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
msgstr "Versuche, die private Unterhaltung mit %s zu aktualisieren..."
msgstr "Versuchen, die private Unterhaltung mit %s zu aktualisieren"
#: ../gtk-dialog.c:1714
#: ../gtk-dialog.c:1720
#, c-format
msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
msgstr "Versuche, eine private Unterhaltung mit %s zu beginnen..."
msgstr "Versuchen, eine private Unterhaltung mit %s zu beginnen"
#: ../gtk-dialog.c:1899 ../gtk-dialog.c:2026
#: ../gtk-dialog.c:1910 ../gtk-dialog.c:2032
msgid "Start _private conversation"
msgstr "_Private Unterhaltung starten"
msgstr "_Private Unterhaltung beginnen"
#: ../gtk-dialog.c:1900
#: ../gtk-dialog.c:1911
msgid "Refresh _private conversation"
msgstr "Aktualisiere _Private Unterhaltung"
msgstr "_Private Unterhaltung aktualisieren"
#: ../gtk-dialog.c:1905
#: ../gtk-dialog.c:1916
msgid "Re_authenticate buddy"
msgstr "Buddy erneut _authentifizieren"
#: ../gtk-dialog.c:1906 ../gtk-dialog.c:2030
#: ../gtk-dialog.c:1917 ../gtk-dialog.c:2036
msgid "_Authenticate buddy"
msgstr "Buddy _authentifizieren"
#: ../gtk-dialog.c:1960 ../gtk-dialog.c:2736
#: ../gtk-dialog.c:1971 ../gtk-dialog.c:2756
msgid "Not Private"
msgstr "Nicht privat"
#: ../gtk-dialog.c:1982
#: ../gtk-dialog.c:1993
msgid "_What's this?"
msgstr "_Was ist das?"
#: ../gtk-dialog.c:2028
#: ../gtk-dialog.c:2034
msgid "_End private conversation"
msgstr "Private Unterhaltung be_enden"
#: ../gtk-dialog.c:2207 ../gtk-dialog.c:2255
#: ../gtk-dialog.c:2219 ../gtk-dialog.c:2270
#, c-format
msgid ""
"Warning: The selected outgoing OTR session (%u) is not the most recently "
"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu "
"above to select a different outgoing session."
msgstr ""
"Warnung: Die gewählte ausgehende OTR Session (%u) ist nicht "
"die kürzlich aktive (%u). Dein Buddy wird die Nachricht eventuell nicht "
"erhalten. Nutzen Sie das obere Symbol Menü, um eine ausgehende Session "
"zu wählen."
"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu"
" above to select a different outgoing session."
msgstr "Warnhinweis: Die gewählte ausgehende OTR Session (%u) ist nicht die kürzlich aktive (%u). Dein Buddy wird die Nachricht eventuell nicht empfangen. Nutzen Sie das obere Symbol Menü, um eine ausgehende Session zu wählen."
#: ../gtk-dialog.c:2271
#: ../gtk-dialog.c:2286
msgid "Send to most secure"
msgstr "Sende zur sichersten"
msgstr "Zur sichersten senden"
#: ../gtk-dialog.c:2273
#: ../gtk-dialog.c:2288
msgid "Send to most recent"
msgstr "Sende zur neusten"
msgstr "Zur zuletzt verwendet senden"
#: ../gtk-dialog.c:2377
#: ../gtk-dialog.c:2392
#, c-format
msgid "Session %u"
msgstr "Session %u"
msgstr "Sitzung %u"
#: ../gtk-dialog.c:2395 ../gtk-dialog.c:2506
#: ../gtk-dialog.c:2411 ../gtk-dialog.c:2522
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../gtk-dialog.c:2410
#: ../gtk-dialog.c:2426
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
#: ../gtk-dialog.c:2731
#: ../gtk-dialog.c:2751
#, c-format
msgid ""
"The privacy status of the current conversation is now: <a href=\"%s%s\">%s</"
"a>"
msgstr ""
"Der Status der aktuellen Unterhaltung ist jetzt: <a href=\"%s%s\">%s</a>"
"The privacy status of the current conversation is now: <a "
"href=\"%s%s\">%s</a>"