Commit 60564ca8 authored by cypherpunk's avatar cypherpunk
Browse files

	* po/it.po: Italian translation from Vincenzo Reale
	<smart2128@baslug.org>.
parent 7be342a6
2008-09-24
* po/it.po: Italian translation from Vincenzo Reale
<smart2128@baslug.org>.
2008-08-07
* otr-plugin.c:
......
......@@ -14,7 +14,7 @@ AM_PROG_LIBTOOL
AM_PATH_LIBGCRYPT(1:1.2.0,,AC_MSG_ERROR(libgcrypt 1.2.0 or newer is required.))
AM_PATH_LIBOTR(3.2.0,,AC_MSG_ERROR(libotr 3.2.0 or newer is required.))
AM_PATH_LIBOTR(4.0.0,,AC_MSG_ERROR(libotr 4.0.0 or newer is required.))
PKG_CHECK_MODULES([EXTRA], [glib-2.0 >= 2.6 gtk+-2.0 >= 2.6 pidgin >= 2.0 purple >= 2.0])
......@@ -24,7 +24,7 @@ GETTEXT_PACKAGE=pidgin-otr
AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE)
AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, ["$GETTEXT_PACKAGE"], [Define the gettext package to be used])
ALL_LINGUAS="ar de es fr hu nl ru sk"
ALL_LINGUAS="ar de es fr hu it nl ru sk"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
AC_OUTPUT([Makefile po/Makefile.in])
# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
# Copyright (C) 2004-2007 Ian Goldberg, Chris Alexander, Nikita Borisov
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
# Ian Goldberg <otr@cypherpunks.ca>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin-otr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-24 15:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-24 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
#: ../gtk-dialog.c:913
#: ../gtk-dialog.c:2095
msgid "_What's this?"
msgstr "_Cos'è?"
#: ../gtk-dialog.c:924
msgid "_More..."
msgstr "_Altro..."
#. Create the Advanced... button, and left-justify it. This
#. * involves adding the button, and a blank label as a spacer, and
#. * reordering them so that they're at the beginning.
#: ../gtk-dialog.c:980
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanzate..."
#: ../gtk-dialog.c:1025
msgid "Enter secret here"
msgstr "Inserisci qui la chiave segreta"
#: ../gtk-dialog.c:1030
msgid "This buddy is already authenticated."
msgstr "Questo contatto è già autenticato."
#: ../gtk-dialog.c:1049
msgid "To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy. Enter this secret, then wait for your buddy to enter it too. If the secrets don't match, then you may be talking to an imposter."
msgstr "Per autenticare, scegli una chiave segreta conosciuta solo a te e al tuo contatto. Inserisci la chiave segreta, poi attendi che il contatto faccia lo stesso. Se la chiave segreta non corrisponde, potrebbe essere un impostore."
#: ../gtk-dialog.c:1053
msgid "If your buddy uses multiple IM accounts or multiple computers, you may have to authenticate multiple times. However, as long as they use an account and computer that you've seen before, you don't need to authenticate each individual conversation."
msgstr "Se il contatto utilizza diversi account IM o diversi computer, potresti dover autenticarlo diverse volte. In ogni caso, finché utilizzerà un account e un computer già conosciuto, non sarà necessario autenticare ogni singola conversazione."
#: ../gtk-dialog.c:1058
#: ../gtk-dialog.c:1322
#: ../gtk-dialog.c:1326
#: ../gtk-dialog.c:1423
#: ../gtk-dialog.c:1590
#: ../gtk-dialog.c:1750
#: ../gtk-dialog.c:1850
#: ../gtk-dialog.c:1935
msgid "?lang=en"
msgstr "?lang=it"
#: ../gtk-dialog.c:1059
msgid "Click here for more information about authentication in OTR."
msgstr "Fai clic qui per ulteriori informazioni sull'autenticazione OTR."
#: ../gtk-dialog.c:1063
msgid "Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is who they claim to be."
msgstr "L'autenticazione di una contatto ti assicura che la persona con cui stai parlando è chi afferma di essere."
#: ../gtk-dialog.c:1113
msgid "Authenticating Buddy"
msgstr "Autenticazione contatto"
#: ../gtk-dialog.c:1140
msgid "Authenticating"
msgstr "Autenticazione"
#: ../gtk-dialog.c:1201
msgid "Generating private key"
msgstr "Generazione chiave privata"
#: ../gtk-dialog.c:1202
msgid "Please wait"
msgstr "Attendere"
#: ../gtk-dialog.c:1210
#: ../gtk-dialog.c:1627
#: ../gtk-dialog.c:1664
#: ../gtk-ui.c:175
#: ../otr-plugin.c:115
#: ../otr-plugin.c:212
#: ../ui.c:110
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. Create the Please Wait... dialog
#: ../gtk-dialog.c:1213
#, c-format
msgid "Generating private key for %s (%s)..."
msgstr "Generazione della chiave privata per %s (%s)..."
#: ../gtk-dialog.c:1258
#, c-format
msgid "%s Done."
msgstr "%s completato."
#: ../gtk-dialog.c:1320
#, c-format
msgid "%s is contacting you from an unrecognized computer. You should <a href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
msgstr "%s ti sta contattando da un computer sconosciuto. Dovresti <a href=\"%s%s\">autenticare</a> questo contatto."
#: ../gtk-dialog.c:1324
#, c-format
msgid "%s has not been authenticated yet. You should <a href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
msgstr "%s non è stato ancora autenticato. Dovresti <a href=\"%s%s\">autenticare</a> questo contatto."
#: ../gtk-dialog.c:1365
#: ../gtk-ui.c:76
msgid "Finished"
msgstr "Completato"
#: ../gtk-dialog.c:1366
#: ../gtk-ui.c:75
msgid "Private"
msgstr "Privata"
#: ../gtk-dialog.c:1367
#: ../gtk-ui.c:74
msgid "Unverified"
msgstr "Non verificata"
#: ../gtk-dialog.c:1368
#: ../gtk-ui.c:73
msgid "Not private"
msgstr "Non privata"
#: ../gtk-dialog.c:1370
msgid "Start a private conversation"
msgstr "Avvia una conversazione privata"
#: ../gtk-dialog.c:1371
msgid "Refresh the private conversation"
msgstr "Aggiorna la conversazione privata"
#: ../gtk-dialog.c:1375
msgid "Start _private conversation"
msgstr "Avvia conversazione _privata"
#: ../gtk-dialog.c:1376
msgid "Refresh _private conversation"
msgstr "Aggiorna conversazione _privata"
#: ../gtk-dialog.c:1555
msgid "I have not"
msgstr "Non la ho"
#: ../gtk-dialog.c:1556
msgid "I have"
msgstr "La ho"
#: ../gtk-dialog.c:1558
msgid " verified that this is in fact the correct"
msgstr " verificato che sia effettivamenta quella corretta"
#: ../gtk-dialog.c:1567
#, c-format
msgid "fingerprint for %s."
msgstr "impronta digitale per %s."
#: ../gtk-dialog.c:1579
msgid "To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email. Each of you should tell your fingerprint to the other."
msgstr "Per verificare l'impronta digitale, contatta la persona attraverso un <i>altro</i> canale autenticato, come il telefono o un'email firmata con GPG. Ognuno dovrà comunicare l'impronta digitale all'altro."
#: ../gtk-dialog.c:1583
msgid "If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you <b>have</b> verified the fingerprint."
msgstr "Se tutto corrisponde, dovresti indicare nella finestra precedente che <b>hai</b> verificato l'impronta digitale."
#: ../gtk-dialog.c:1585
msgid "If your buddy has more than one IM account, or uses more than one computer, he may have multiple fingerprints."
msgstr "Se il contatto ha più di un account IM, o utilizza più di un computer, potrebbe avere diverse impronte digitali."
#: ../gtk-dialog.c:1587
msgid "However, the only way an imposter could duplicate one of your buddy's fingerprints is by stealing information from her/his computer."
msgstr "In ogni caso, il solo modo con cui un impostore può duplicare le impronte digitali di un tuo contatto è rubare informazioni dal suo computer."
#: ../gtk-dialog.c:1591
msgid "Click here for more information about fingerprints."
msgstr "Fai clic qui per ulteriori informazioni sulle impronte digitali."
#: ../gtk-dialog.c:1594
msgid "A <b>fingerprint</b> is a unique identifier that you should use to authenticate your buddy."
msgstr "Un'<b>impronta digitale</b> è un identificatore univoco che dovresti utilizzare per autenticare un contatto."
#: ../gtk-dialog.c:1616
#, c-format
msgid "Verify fingerprint for %s"
msgstr "Verifica l'impronta digitale per %s"
#: ../gtk-dialog.c:1620
msgid "[none]"
msgstr "[nessuna]"
#: ../gtk-dialog.c:1628
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"Purported fingerprint for %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tua impronta digitale, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"Impronta digitale definita per %s:\n"
"%s\n"
#: ../gtk-dialog.c:1633
#: ../gtk-ui.c:681
msgid "Verify fingerprint"
msgstr "Verifica l'impronta digitale"
#: ../gtk-dialog.c:1660
#, c-format
msgid "Authenticate %s"
msgstr "Autentica %s"
#: ../gtk-dialog.c:1665
#, c-format
msgid "Enter a secret known only to %s and yourself.\n"
msgstr "Inserisci una chiave segreta conosciuta solo a %s e a te.\n"
#: ../gtk-dialog.c:1668
msgid "Authenticate buddy"
msgstr "Autentica il contatto"
#: ../gtk-dialog.c:1700
msgid "An error occurred during authentication."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'autenticazione."
#: ../gtk-dialog.c:1716
msgid "Authentication successful."
msgstr "Autenticazione avvenuta."
#: ../gtk-dialog.c:1719
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticazione non riuscita."
#: ../gtk-dialog.c:1744
#, c-format
msgid "Private conversation with %s started.%s"
msgstr "Conversazione privata avviata con %s. %s"
#: ../gtk-dialog.c:1748
#, c-format
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s"
msgstr "Conversazione <a href=\"%s%s\">non verificata</a> avviata con %%s.%%s"
#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1756
#, c-format
msgid "Not private conversation with %s started.%s"
msgstr "Conversazione non privata avviata con %s. %s"
#: ../gtk-dialog.c:1762
#: ../gtk-dialog.c:1863
msgid " Warning: using old protocol version 1."
msgstr " Attenzione: utilizza la vecchia versione 1 del protocollo."
#: ../gtk-dialog.c:1782
#, c-format
msgid "Private conversation with %s lost."
msgstr "Conversazione privata con %s persa."
#: ../gtk-dialog.c:1817
#, c-format
msgid "%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
msgstr "%s ha terminato la sua conversazione privata con te; dovresti fare lo stesso."
#: ../gtk-dialog.c:1842
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
msgstr "Conversazione privata con %s aggiornata con successo. %s"
#: ../gtk-dialog.c:1847
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with %%s.%%s"
msgstr "Conversazione <a href=\"%s%s\">non verificata</a> con %%s aggiornata con successo. %%s"
#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1856
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
msgstr "Conversazione non privata con %s aggiornata con successo. %s"
#: ../gtk-dialog.c:1883
#, c-format
msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
msgstr "Tentativo di aggiornare una conversazione privata con %s..."
#: ../gtk-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
msgstr "Tentativo di avviare una conversazione privata con %s..."
#: ../gtk-dialog.c:2045
msgid "OTR:"
msgstr "OTR:"
#: ../gtk-dialog.c:2054
msgid "OTR Messaging"
msgstr "Messaggistica OTR"
#: ../gtk-dialog.c:2060
msgid "_End private conversation"
msgstr "_Termina conversazione privata"
#.
#. * Don't show the Verify fingerprint menu option any more. You can
#. * still get to the dialog through Authenticate connection ->
#. * Advanced...
#. *
#. menuverf = gtk_menu_item_new_with_mnemonic(_("_Verify fingerprint"));
#. gtk_menu_shell_append(GTK_MENU_SHELL(menu), menuverf);
#. gtk_widget_show(menuverf);
#.
#: ../gtk-dialog.c:2078
msgid "_Authenticate buddy"
msgstr "_Autentica contatto"
#: ../gtk-ui.c:96
#, c-format
msgid "Fingerprint: %.80s"
msgstr "Impronta digitale: %.80s"
#: ../gtk-ui.c:100
#, c-format
msgid "No key present"
msgstr "Nessuna chiave presente"
#: ../gtk-ui.c:105
#, c-format
msgid "No account available"
msgstr "Nessun account disponibile"
#: ../gtk-ui.c:165
msgid "Unused"
msgstr "Inutilizzato"
#: ../gtk-ui.c:171
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../gtk-ui.c:171
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../gtk-ui.c:396
msgid "Enable private messaging"
msgstr "Abilita messaggistica privata"
#: ../gtk-ui.c:398
msgid "Automatically initiate private messaging"
msgstr "Avvia automaticamente la messaggistica privata"
#: ../gtk-ui.c:400
msgid "Require private messaging"
msgstr "Richiede messaggistica privata"
#: ../gtk-ui.c:403
msgid "Don't log OTR conversations"
msgstr "Non registrare le conversazioni OTR"
#: ../gtk-ui.c:531
msgid "My private keys"
msgstr "Le mie chiavi private"
#: ../gtk-ui.c:540
msgid "Key for account:"
msgstr "Chiave per l'account:"
#: ../gtk-ui.c:565
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: ../gtk-ui.c:596
msgid "Default OTR Settings"
msgstr "Impostazioni OTR predefinite"
#: ../gtk-ui.c:625
msgid "Screenname"
msgstr "Nome visualizzato"
#: ../gtk-ui.c:626
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../gtk-ui.c:627
msgid "Verified"
msgstr "Verificato"
#: ../gtk-ui.c:628
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale"
#: ../gtk-ui.c:629
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../gtk-ui.c:665
msgid "Start private connection"
msgstr "Avvia connessione privata"
#: ../gtk-ui.c:673
msgid "End private connection"
msgstr "Termina connessione privata"
#: ../gtk-ui.c:689
msgid "Forget fingerprint"
msgstr "Scarta l'impronta digitale"
#: ../gtk-ui.c:738
msgid "Config"
msgstr "Configurazione"
#: ../gtk-ui.c:740
msgid "Known fingerprints"
msgstr "Impronte digitali conosciute"
#: ../gtk-ui.c:838
#: ../otr-plugin.c:577
msgid "OTR Settings"
msgstr "Impostazioni OTR"
#. Set the title
#: ../gtk-ui.c:856
#, c-format
msgid "OTR Settings for %s"
msgstr "Impostazioni OTR per %s"
#. Make the cascaded checkboxes
#: ../gtk-ui.c:873
msgid "Use default OTR settings for this buddy"
msgstr "Utilizza impostazioni OTR predefinite per questo contatto"
#: ../otr-plugin.c:113
#, c-format
msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
msgstr "Non sei attualmente connesso all'account %s (%s)."
#: ../otr-plugin.c:117
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"
#: ../otr-plugin.c:161
#, c-format
msgid "Out of memory building filenames!\n"
msgstr "Memoria insufficiente per la creazione dei nomi dei file!\n"
#: ../otr-plugin.c:167
#, c-format
msgid "Could not write private key file\n"
msgstr "Impossibile scrivere il file della chiave privata\n"
#: ../otr-plugin.c:210
#, c-format
msgid "Unknown account %s (%s)."
msgstr "Account %s sconosciuto (%s)."
#: ../otr-plugin.c:214
msgid "Unknown account"
msgstr "Account sconosciuto"
#: ../otr-plugin.c:953
msgid "Off-the-Record Messaging"
msgstr "Messaggistica 'Off-the-Record'"
#: ../otr-plugin.c:954
msgid "Provides private and secure conversations"
msgstr "Fornisce conversazioni private e sicure"
#: ../otr-plugin.c:955
msgid "Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
msgstr "Garantisce la riservatezza delle comunicazioni IM fornendo cifratura, autenticazione, non ripudio e segretezza perfetta in avanti."
#: ../ui.c:108
#, c-format
msgid "Account %s (%s) could not be found"
msgstr "Impossibile trovare l'account %s (%s) "
#: ../ui.c:112
msgid "Account not found"
msgstr "Account non trovato"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment