Commit 724bd70f authored by Ian Goldberg's avatar Ian Goldberg
Browse files

Burmese translation from Russell Kyaw <russellkyaw@gmail.com>

parent 886b5f88
# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
# Lisa Du, Nikita Borisov
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
# Ian Goldberg <otr@cypherpunks.ca>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin-otr 4.0.0.XX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-14 09:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-01 22:01+0530\n"
"Last-Translator: Russell Kyaw<russellkyaw@gmail.com>\n"
"Language-Team: MM L10N Team <mm.l10n.team@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk-dialog.c:332
#: ../gtk-dialog.c:1141
#: ../gtk-dialog.c:1145
#: ../gtk-dialog.c:1547
#: ../gtk-dialog.c:1584
#: ../gtk-dialog.c:1673
#: ../gtk-dialog.c:1748
#: ../gtk-dialog.c:2749
msgid "?lang=en"
msgstr "?lang=XX"
#: ../gtk-dialog.c:480
msgid "Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you, or if it's someone pretending to be you. Your buddy has asked a question, indicated below. To authenticate to your buddy, enter the answer and click OK."
msgstr "သင့်မိတ်ဆွေသည် သူခေါ်နေသော သူသည် သင်တကယ် ဟုတ်မဟုတ်၊ (သို့) တစ်စုံတစ်ယောက်သည် သင့်အယောင်ကို ဆောင်မဆောင် စစ်ဆေးရန် ကြိုးစားနေသည်။ သင့်မိတ်ဆွေသည် အောက်ပါအတိုင်း သင့်ကို မေးခွန်း တစ်ပုဒ်​ မေးနေသည်။ သင့်​မိတ်ဆွေကို အတည်ပြုရန်၊ အဖြေကို ရေးထည့်ပြီး ကောင်းပြီ ကို နှိပ်ပါ။"
#: ../gtk-dialog.c:487
msgid "To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only to you and your buddy. Enter this question and this answer, then wait for your buddy to enter the answer too. If the answers don't match, then you may be talking to an imposter."
msgstr "​မေးခွန်း တစ်ပုဒ်ကို အသုံးပြုပြီး အတည်ပြုရန်၊ သင်နှင့် သင့်မိတ်ဆွေတို့ကသာ အဖြေ သိရှိသော မေးခွန်း တစ်ပုဒ်ကို ရွေးပါ။ ဤမေးခွန်းနှင့် အဖြေကို ရေးထည့်ပြီး၊ သင့်မိတ်ဆွေက အဖြေကို ရေးထည့်ရန် စောင့်ဆိုင်းပါ။ အကယ်၍ အဖြေ ကိုက်ညီမှု မရှိပါက၊ သူ့ကို ​အယောင်ဆောင်သူ တစ်ဦးအဖြစ် သတ်မှတ်နိုင်သည်။"
#: ../gtk-dialog.c:505
#, c-format
msgid "This is the question asked by your buddy:"
msgstr "ဤမေးခွန်းသည် သင့်မိတ်ဆွေ မေးသော မေးခွန်း ဖြစ်သည် -"
#: ../gtk-dialog.c:508
#, c-format
msgid "Enter question here:"
msgstr "ဤနေရာ၌ မေးခွန်း ရေးပါ -"
#: ../gtk-dialog.c:540
#: ../gtk-dialog.c:624
msgid "This buddy is already authenticated."
msgstr "သင့် မိတ်ဆွေကို စစ်ဆေး အတည်ပြုလိုက်ပြီ။"
#: ../gtk-dialog.c:552
#, c-format
msgid "Enter secret answer here (case sensitive):"
msgstr "လျှို့ဝှက် အဖြေကို ဤနေရာ၌ ရေးထည့်ပါ (အမှားမခံ) -"
#: ../gtk-dialog.c:593
msgid "To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy. Enter this secret, then wait for your buddy to enter it too. If the secrets don't match, then you may be talking to an imposter."
msgstr "အတည်ပြုနိုင်ရန်၊ သင်နှင့် သင့်မိတ်ဆွေတို့ကသာ သိရှိသော လျှို့ဝှက်ချက် တစ်ခုကို ရွေးပါ။ ဤလျှို့ဝှက်ချက်ကို ရေးပြီးနောက်၊ သင့် မိတ်ဆွေလည်း ၄င်းကို ရေးသည့်အထိ စောင့်ဆိုင်းပါ။ အကယ်၍ လျှို့ဝှက် မကိုက်ညီပါက၊ သူ့အယောင်ဆောင်သော သူကို စကားပြောနေခြင်း ဖြစ်နိုင်သည်။"
#: ../gtk-dialog.c:607
#, c-format
msgid "Enter secret here:"
msgstr "ဤနေရာ၌ လျှို့ဝှက်ချက် ရေးထည့်ရန် -"
#: ../gtk-dialog.c:657
#: ../gtk-dialog.c:1408
msgid "To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email. Each of you should tell your fingerprint to the other."
msgstr "လက်ဗွေကို စစ်ဆေး အတည်ပြုရန်၊ သင့် မိတ်ဆွေကို တယ်လီဖုန်း (သို့) GPG-လက်မှတ်ထိုးထား​သော အီးမေးလ် စသည်ဖြင့် စစ်ဆေး အတည်ပြုသော <i>အခြား</i> လမ်းကြောင်း မှတစ်ဆင့် ဆက်သွယ်ပါ။ သင်တို့ တစ်ဦးကို တစ်ဦး မိမိတို့၏ လက်ဗွေကို ပြောပြရမည် ဖြစ်သည်။"
#: ../gtk-dialog.c:661
msgid "If everything matches up, you should chose <b>I have</b> in the menu below."
msgstr "အကယ်၍ အားလုံး ကိုက်ညီပါက၊ အောက် မီနူးရှိ <b>ကျွန်တော့်ဆီ ရှိသည်</b> ကို ရွေးပါ။"
#: ../gtk-dialog.c:672
#: ../gtk-dialog.c:1397
msgid "[none]"
msgstr "[ဘာမှမရှိ]"
#: ../gtk-dialog.c:679
#: ../gtk-dialog.c:1051
#: ../gtk-dialog.c:1404
#: ../gtk-dialog.c:1453
#: ../gtk-ui.c:212
#: ../otr-plugin.c:127
#: ../otr-plugin.c:300
#: ../ui.c:112
msgid "Unknown"
msgstr "အမည်မသိ"
#: ../gtk-dialog.c:680
#, c-format
msgid ""
"Fingerprint for you, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"Purported fingerprint for %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"သင့်အတွက် လက်ဗွေ၊ %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"​​အယောင်ဆောင် လက်​ဗွေ ပိုင်ရှင် %s:\n"
"%s\n"
#: ../gtk-dialog.c:736
msgid "How would you like to authenticate your buddy?"
msgstr "သင့်မိတ်ဆွေကို မည်ကဲ့သို့ စစ်ဆေး အတည်ပြုမည်နည်း?"
#: ../gtk-dialog.c:745
msgid "Question and answer"
msgstr "မေးခွန်းနှင့် အ​ဖြေ"
#: ../gtk-dialog.c:748
msgid "Shared secret"
msgstr "မျှဝေထားသော လျှို့ဝှက်ချက်"
#: ../gtk-dialog.c:751
msgid "Manual fingerprint verification"
msgstr "လက်ဗွေကို ကိုယ်တိုင် အတည်ပြုခြင်း"
#: ../gtk-dialog.c:802
msgid "_Authenticate"
msgstr "အတည်ပြုခြင်း (_A)"
#: ../gtk-dialog.c:836
msgid "Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is who he or she claims to be."
msgstr "မိတ်ဆွေ တစ်ဦးကို စစ်​ဆေး အတည်ပြုခြင်းဖြင့် သင်နှစ် စကားပြောနေသူသည် သင်ရည်ရွယ်ထားသော ပုဂ္ဂိုလ် အမှန် ဖြစ်ကြောင်း သေချာစေသည်။"
#. Translators: you are asked to authenticate yourself
#: ../gtk-dialog.c:946
msgid "Authenticating to Buddy"
msgstr "မိတ်ဆွေကို စစ်ဆေး အတည်ပြုရန်"
#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself
#: ../gtk-dialog.c:948
msgid "Authenticating Buddy"
msgstr "မိတ်ဆွေကို အတည်ပြုနေသည်"
#: ../gtk-dialog.c:975
#, c-format
msgid "Authenticating to %s"
msgstr "%s ကို အတည်ပြုနေသည်"
#: ../gtk-dialog.c:976
#, c-format
msgid "Authenticating %s"
msgstr "%s ကို အတည်ပြုနေသည်"
#: ../gtk-dialog.c:1009
msgid "Waiting for buddy..."
msgstr "မိတ်ဆွေကို စောင့်ဆိုင်းနေသည်..."
#: ../gtk-dialog.c:1042
msgid "Generating private key"
msgstr "Private key ကို ထုတ်လုပ်နေသည်"
#: ../gtk-dialog.c:1043
msgid "Please wait"
msgstr "ခေတ္တ စောင့်ဆိုင်းပါ"
#. Create the Please Wait... dialog
#: ../gtk-dialog.c:1054
#, c-format
msgid "Generating private key for %s (%s)..."
msgstr "%s (%s) အတွက် private key ထုတ်လုပ်နေသည်..."
#: ../gtk-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "%s Done."
msgstr "%s ကို ပြီးသွားပြီ။"
#: ../gtk-dialog.c:1139
#, c-format
msgid "%s is contacting you from an unrecognized computer. You should <a href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
msgstr "%s သည် အမည်မသိသော ကွန်ပျူတာမှ သင့်ကို ဆက်သွယ်နေသည်။ ဤမိတ်ဆွေကို <a href=\"%s%s\">စစ်ဆေး အတည်ပြု</a>ပါ။"
#: ../gtk-dialog.c:1143
#, c-format
msgid "%s has not been authenticated yet. You should <a href=\"%s%s\">authenticate</a> this buddy."
msgstr "%s ကို စစ်ဆေး အတည်ပြုခြင်း မလုပ်သေးပါ။ ဤမိတ်ဆွေကို <a href=\"%s%s\">စစ်ဆေး အတည်ပြု</a> ပါ။"
#: ../gtk-dialog.c:1195
#: ../gtk-dialog.c:1969
#: ../gtk-dialog.c:2745
#: ../gtk-ui.c:83
msgid "Finished"
msgstr "အပြီးသတ်ပြီ"
#: ../gtk-dialog.c:1196
#: ../gtk-dialog.c:1966
#: ../gtk-dialog.c:2742
#: ../gtk-ui.c:82
msgid "Private"
msgstr "သီးသန့်"
#: ../gtk-dialog.c:1197
#: ../gtk-dialog.c:1963
#: ../gtk-dialog.c:2739
#: ../gtk-ui.c:81
msgid "Unverified"
msgstr "အတည်မပြုသေး"
#: ../gtk-dialog.c:1198
#: ../gtk-ui.c:80
msgid "Not private"
msgstr "သီးသန့်မဟုတ်"
#: ../gtk-dialog.c:1201
msgid "OTR"
msgstr "OTR"
#. Translators: the following four messages should give alternative
#. * sentences. The user selects the first or second message in a combo box;
#. * the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and
#. * the fourth message will follow it.
#: ../gtk-dialog.c:1351
msgid "I have not"
msgstr "ကျွန်တော့်ဆီ မရှိပါ"
#. 2nd message
#: ../gtk-dialog.c:1353
msgid "I have"
msgstr "ကျွန်တော့်ဆီ ရှိသည်"
#. 3rd message
#: ../gtk-dialog.c:1356
msgid " verified that this is in fact the correct"
msgstr "ဤအ​ရာသည် မှန်ကန်ကြောင်း အတည်ပြုသည်"
#. 4th message
#: ../gtk-dialog.c:1366
#, c-format
msgid "fingerprint for %s."
msgstr "%s အတွက် လက်ဗွေ။"
#: ../gtk-dialog.c:1393
#, c-format
msgid "Verify fingerprint for %s"
msgstr "%s အတွက် လက်ဗွေကို အတည်ပြုပါ"
#: ../gtk-dialog.c:1405
#, c-format
msgid ""
"<small><i>%s %s\n"
"\n"
"</i></small>Fingerprint for you, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"Purported fingerprint for %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"<small><i>%s %s\n"
"\n"
"</i></small>သင့်အတွက် လက်ဗွေ၊ %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"​အယောင်ဆောင် လက်ဗွေပိုင်ရှင် %s:\n"
"%s\n"
#: ../gtk-dialog.c:1412
msgid "If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you <b>have</b> verified the fingerprint."
msgstr "အကယ်၍ အရာအားလုံး ကိုက်ညီပါက၊ အထက်ပါ အညွှန်း စာမျက်နှာရှိ လက်ဗွေကို သင် အတည်ပြု<b>လိုက်ပြီ</b>၌ အမှတ်အသား ပြုလိုက်ပါ။"
#: ../gtk-dialog.c:1418
#: ../gtk-ui.c:844
msgid "Verify fingerprint"
msgstr "လက်ဗွေ အတည်ပြုပါ"
#: ../gtk-dialog.c:1445
#, c-format
msgid "Authentication from %s"
msgstr "%s မှ အတည်ပြုချက်"
#: ../gtk-dialog.c:1448
#, c-format
msgid "Authenticate %s"
msgstr "%s ကို အတည်ပြုရန်"
#: ../gtk-dialog.c:1456
msgid "Authenticate Buddy"
msgstr "မိတ်ဆွေကို အတည်ပြုရန်"
#: ../gtk-dialog.c:1487
msgid "An error occurred during authentication."
msgstr "စစ်ဆေး အတည်ပြုနေစဉ် ချို့ယွင်းချက် တစ်ခု ဖြစ်ပွားခဲ့သည်။"
#: ../gtk-dialog.c:1502
msgid "Authentication successful."
msgstr "အတည်ပြုခြင်း အောင်မြင်သည်။"
#: ../gtk-dialog.c:1505
msgid "Your buddy has successfully authenticated you. You may want to authenticate your buddy as well by asking your own question."
msgstr "သင့်မိတ်ဆွေသည် သင့်ကို အောင်မြင်စွာ အတည်ပြုလိုက်ပြီ။ သင့်ကိုယ်တိုင် မေးခွန်းဖြင့်လည်း သင့်မိတ်ဆွေကို စစ်ဆေး အတည်ပြုနိုင်သည်။"
#: ../gtk-dialog.c:1511
msgid "Authentication failed."
msgstr "အတည်ပြခြင်း မအောင်မြင်ပါ။"
#: ../gtk-dialog.c:1541
#, c-format
msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
msgstr "%s နှင့် သီးသန့် စကားပြောဆိုမှု စတင်သည်။%s%s"
#: ../gtk-dialog.c:1545
#, c-format
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
msgstr "%%s နှင့် <a href=\"%s%s\">အတည်မပြုရသေး</a>သော စကားပြောဆိုမှု စတင်သည်။%%s%%s"
#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1553
#, c-format
msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
msgstr "%s နှင့် သီးသန့်မဟုတ်သော စကားပြောဆိုမှု စတင်သည်။%s%s"
#: ../gtk-dialog.c:1559
#: ../gtk-dialog.c:1686
msgid " Warning: using old protocol version 1."
msgstr "သတိပေးချက် - ပရိုတိုကော ဗားရှင်း အဟောင်း ၁ ကို သုံးစွဲနေသည်။"
#: ../gtk-dialog.c:1561
msgid " Your client is logging this conversation."
msgstr "သင့်မိတ်ဆွေသည် ဤစကားပြောဆိုမှုထဲ ၀င်ရောက်လာ်သည်။"
#: ../gtk-dialog.c:1562
msgid " Your client is not logging this conversation."
msgstr "သင့်မိတ်ဆွေသည် ဤစကားပြောဆိုမှုထဲ ၀င်မ​လာပါ။"
#: ../gtk-dialog.c:1581
#, c-format
msgid "Your buddy is logged in multiple times and OTR has established <a href=\"%s%s\">multiple sessions</a>. Use the icon menu above if you wish to select the outgoing session."
msgstr "သင့်မိတ်ဆွေသည် အကြိမ်ကြမ် ၀င်ရောက်လာပြီး OTR <a href=\"%s%s\">စကား​ပြောမှု အများ</a> ဖန်တီးနေသည်။ စကားပြောဆိုမှု အထွက်ကို ရွေးချယ်လိုပါက အထက်မှ အိုင်ကွန် ​မီနူးကို သုံးစွဲပါ။"
#: ../gtk-dialog.c:1601
#, c-format
msgid "Private conversation with %s lost."
msgstr "%s နှင့် သီးသန့် စကားပြောဆိုမှု ပျက်သွားသည်။"
#: ../gtk-dialog.c:1638
#, c-format
msgid "%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
msgstr "%s သည် သင်နှင့် သီးသန့် စကားပြောဆိုမှုကို အဆုံးသတ်လိုက်သည်။ အလားတူ သင် ပြုလုပ်ပါ။"
#: ../gtk-dialog.c:1665
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
msgstr "%s နှင့် သီးသန့် စ​ကား​ပြောဆိုမှုကို အောင်မြင်စွာ ပြန်ခေါ်လိုက်ပြီ။%s"
#: ../gtk-dialog.c:1670
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with %%s.%%s"
msgstr "<a href=\"%s%s\">အတည်မပြုသေး</a>သော %%s နှင့် စကားပြောဆိုမှုကို အောင်မြင်စွာ ပြန်ခေါ်လိုက်ပြီ။%%s"
#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1679
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
msgstr "%s နှင့် သီးခြား မဟုတ်သော စကားပြောဆိုမှုကို အောင်မြင်စွာ ပြန်ခေါ်လိုက်ပြီ။%s"
#: ../gtk-dialog.c:1712
#, c-format
msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
msgstr "%s သီးသန့် စကားပြောဆိုမှုကို ပြန်ခေါ်ရန် ကြိုးစားနေသည်..."
#: ../gtk-dialog.c:1714
#, c-format
msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
msgstr "%s နှင့် သီးသန့် စကားပြောဆိုမှု စတင်ရန် ကြိုးစားနေသည်..."
#: ../gtk-dialog.c:1899
#: ../gtk-dialog.c:2026
msgid "Start _private conversation"
msgstr "သီးသန့် စ​ကားပြောဆိုမှု စတင်ရန် (_p)"
#: ../gtk-dialog.c:1900
msgid "Refresh _private conversation"
msgstr "သီးသန့် ​စ​ကားပြောဆိုမှု ပြန်ခေါ်ရန် (_p)"
#: ../gtk-dialog.c:1905
msgid "Re_authenticate buddy"
msgstr "မိတ်ဆွေကို ပြန်လည် အတည်ပြုရန် (_a)"
#: ../gtk-dialog.c:1906
#: ../gtk-dialog.c:2030
msgid "_Authenticate buddy"
msgstr "မိတ်ဆွေကို အတည်ပြုရန် (_A)"
#: ../gtk-dialog.c:1960
#: ../gtk-dialog.c:2736
msgid "Not Private"
msgstr "သီးသန့်မဟုတ်"
#: ../gtk-dialog.c:1982
msgid "_What's this?"
msgstr "ဒါဘာလဲ? (_W)"
#: ../gtk-dialog.c:2028
msgid "_End private conversation"
msgstr "သီးသန့် စကားပြောဆိုမှု အဆုံးသတ်ရန် (_E)"
#: ../gtk-dialog.c:2207
#: ../gtk-dialog.c:2255
#, c-format
msgid "Warning: The selected outgoing OTR session (%u) is not the most recently active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu above to select a different outgoing session."
msgstr "သတိပေးချက် - ရွေးထားသော OTR လိုင်းအထွက် (%u) သည် လက်ရှိ သက်၀င်မှု အရှိဆုံး (%u) မဟုတ်ပါ။ သင့် မိတ်ဆွေသည် သင့် စာတိုပေးပို့ချက်များကို မရရှိပဲ နေနိုင်သည်။ အခြား လိုင်းအထွက်များကို ရွေးရန် အထက်မှ အိုင်ကွန် ​မီနူးကို ​သုံးစွဲပါ။"
#: ../gtk-dialog.c:2271
msgid "Send to most secure"
msgstr "လုံခြုံမှု အရှိဆုံးစနစ်ဖြင့် ပေးပို့ရန်"
#: ../gtk-dialog.c:2273
msgid "Send to most recent"
msgstr "လက်ငင်း ပေးပို့ပါ"
#: ../gtk-dialog.c:2377
#, c-format
msgid "Session %u"
msgstr "%u လုပ်ဆောင်မှု"
#: ../gtk-dialog.c:2395
#: ../gtk-dialog.c:2506
msgid "Select"
msgstr "ရွေးချယ်ရန်"
#: ../gtk-dialog.c:2410
msgid "Selected"
msgstr "ရွေးထားချက်"
#: ../gtk-dialog.c:2731
#, c-format
msgid "The privacy status of the current conversation is now: <a href=\"%s%s\">%s</a>"
msgstr "လက်ရှိ စကားပြောဆိုချက်၏ သီးသန့်ရပ်တည်မှု အနေအထား - <a href=\"%s%s\">%s</a>"
#: ../gtk-dialog.c:2956
msgid "OTR Messaging"
msgstr "OTR စာတိုပေးပို့ခြင်း"
#: ../gtk-ui.c:103
#, c-format
msgid "Fingerprint: %.80s"
msgstr "လက်ဗွေ - %.80s"
#: ../gtk-ui.c:107
#, c-format
msgid "No key present"
msgstr "ကီး မရှိပါ"
#: ../gtk-ui.c:112
#, c-format
msgid "No account available"
msgstr "အကောင့် မရှိပါ"
#: ../gtk-ui.c:179
msgid "Unused"
msgstr "သုံးစွဲခြင်း မပြုပါ"
#: ../gtk-ui.c:208
msgid "Yes"
msgstr "ဟုတ်ကဲ့"
#: ../gtk-ui.c:208
msgid "No"
msgstr "မဟုတ်ပါ"
#: ../gtk-ui.c:473
msgid "Enable private messaging"
msgstr "သီးသန့် စာပိုပေးပို့ခြင်း စတင်ရန်"
#: ../gtk-ui.c:475
msgid "Automatically initiate private messaging"
msgstr "သီးသန့် စာတိုပေးပို့ခြင်းကို အလိုအလျောက် အစပြုရန်"
#: ../gtk-ui.c:477
msgid "Require private messaging"
msgstr "သီးသန့် စာတိုပေးပို့ရန် လိုအပ်သည်"
#: ../gtk-ui.c:480
msgid "Don't log OTR conversations"
msgstr "OTR စကားပြောဆိုချက်ကို မှတ်တမ်း မတင်ရန်"
#: ../gtk-ui.c:524
msgid "Show OTR button in toolbar"
msgstr "OTR ခလုတ်ကို တူးဘား၌ ဖေါ်ပြရန်"
#: ../gtk-ui.c:663
msgid "My private keys"
msgstr "ကျွန်တော့် private keys များ"
#: ../gtk-ui.c:672
msgid "Key for account:"
msgstr "အကောင့်၌ သုံးသော ကီး -"
#: ../gtk-ui.c:697
msgid "Generate"
msgstr "ထုတ်လုပ်ရန်"
#: ../gtk-ui.c:738
msgid "Default OTR Settings"
msgstr "ပုံမှန် OTR ချိန်ညှိချက်များ"
#: ../gtk-ui.c:765
msgid "OTR UI Options"
msgstr "OTR UI ရွေးစရာများ"
#: ../gtk-ui.c:788
msgid "Screenname"
msgstr "မျက်နှာပြင်အမည်"
#: ../gtk-ui.c:789
msgid "Status"
msgstr "အနေအထား"
#: ../gtk-ui.c:790
msgid "Verified"
msgstr "အတည်ပြုပြီ"
#: ../gtk-ui.c:791
msgid "Fingerprint"
msgstr "လက်ဗွေ"
#: ../gtk-ui.c:792
msgid "Account"
msgstr "အကောင့်"
#: ../gtk-ui.c:828
msgid "Start private connection"
msgstr "သီးသန့် ​စ​ကားပြောဆိုမှု စတင်ရန်"
#: ../gtk-ui.c:836
msgid "End private connection"
msgstr "သီးသန့် စကားပြောဆိုမှု အဆုံးသတ်ရန်"
#: ../gtk-ui.c:852
msgid "Forget fingerprint"
msgstr "လက်ဗွေ မေ့နေသည်"
#: ../gtk-ui.c:903
msgid "Config"
msgstr "ပြုပြင်ဖန်တီးရန်"
#: ../gtk-ui.c:905
msgid "Known fingerprints"
msgstr "သိ​ထားသော လက်ဗွေများ"
#: ../gtk-ui.c:1003
#: ../otr-plugin.c:964
msgid "OTR Settings"
msgstr "OTR ချိန်ညှိချက်များ"
#. Set the title
#: ../gtk-ui.c:1021
#, c-format
msgid "OTR Settings for %s"
msgstr "%s အတွက် OTR ချိန်ညှိချက်များ"
#. Make the cascaded checkboxes
#: ../gtk-ui.c:1038
msgid "Use default OTR settings for this buddy"
msgstr "ဤမိ​တ်ဆွေအတွက် ပုံမှတ် OTR ချိန်ညှိချက်များ သုံးစွဲရန်"
#: ../otr-plugin.c:125
#, c-format
msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
msgstr "သင်သည် လောလောဆယ် အကောင့် %s (%s) နှင့် ဆက်သွယ် မထားပါ။"
#: ../otr-plugin.c:129
msgid "Not connected"
msgstr "ဆက်သွယ်မထားပါ"
#: ../otr-plugin.c:212
#: ../otr-plugin.c:254
#, c-format
msgid "Out of memory building filenames!\n"
msgstr "ဖိုင်အမည် ပြုလုပ်ရာတွင် မှတ်ဉာဏ် ကုန်သွားသည်။\n"
#: ../otr-plugin.c:224
#: ../otr-plugin.c:260
#, c-format
msgid "Could not write private key file\n"
msgstr "သီးသန့် ကီးဖိုင်ကို ရေးသားခြင်း မပြုနိုင်ပါ\n"
#: ../otr-plugin.c:298
#, c-format
msgid "Unknown account %s (%s)."
msgstr "အမည်မသိ အကောင့် %s (%s)။"
#: ../otr-plugin.c:302
msgid "Unknown account"
msgstr "အမည်မသိ အကောင့်"
#: ../otr-plugin.c:364
msgid "Error occurred encrypting message."
msgstr "စာတိုကို စာဝှက်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည်။"
#: ../otr-plugin.c:368
#, c-format
msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
msgstr "စာဝှက်ထားသော ဒေတာကို %s ထံ သင် ပေးပို့​ခဲ့သည်၊ ၄င်းကို သူ မျှော်လင့် မထားပါ။"
#: ../otr-plugin.c:374
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
msgstr "သင်သည် ဖတ်ရှု၍ မရသော စာဝှက်ထား​သည့် စာကို ထုတ်လွှင့်နေသည်။"
#: ../otr-plugin.c:377
msgid "You transmitted a malformed data message."
msgstr "သင်သည် ပုံပျက်နေသော ဒေတာ စာ တစ်စောင်ကို ထုတ်လွှင့်နေသည်။"
#: ../otr-plugin.c:390
msgid "[resent]"
msgstr "[ပြန်လည်ပေးပို့ချက်]"
#: ../otr-plugin.c:459
#, c-format
msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s"
msgstr "သင်သည် စာဝှက်မထားသော စာကို %s ထံ ပေးပို့ရန် ကြိုးစားနေသည်"
#: ../otr-plugin.c:462
msgid "Attempting to start a private conversation..."
msgstr "သီးသန့် စကားပြောဆိုမှု တစ်ခုကို စတင်ရန် ကြိုးစားနေသည်..."
#: ../otr-plugin.c:464
msgid "OTR Policy Violation"
msgstr "OTR မူဝါဒ ချိုးဖေါက်မှု"
#: ../otr-plugin.c:465
msgid ""
"Unencrypted messages to this recipient are not allowed. Attempting to start a private conversation.\n"
"\n"
"Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
msgstr ""
"ဤလက်ခံသူထံ ပေးပို့သော စာဝှက်မထားသော စာတိုများကို ခွင့်မပြုပါ။ သီးသန့် စ​ကားပြောဆိုမှု စတင်ရန် ကြိုးစားနေသည်။\n"
"\n"
"သီးသန့် စကားပြောဆိုမှု စတင်သည့်အခါ သင့်စာတိုကို ပြန်လည် ထုတ်လွှင့်ပေးမည်။"
#: ../otr-plugin.c:474
msgid "An error occurred when encrypting your message. The message was not sent."
msgstr "သင့်စာတိုကို စာဝှက်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက် တစ်ခု ဖြစ်ပေါ်နေသည်။ ၄င်းစာတိုကို ပေးပို့ခြင်း မပြုပါ။"
#: ../otr-plugin.c:476
msgid "Error encrypting message"
msgstr "​စာတို စာဝှက်ခြင်း ချို့ယွင်းချက်"
#: ../otr-plugin.c:477
msgid "An error occurred when encrypting your message"
msgstr "သင့်စာတိုကို စာဝှက်နေစဉ် ချို့ယွင်းချက် ဖြစ်ပေါ်နေသည်"
#: ../otr-plugin.c:478
msgid "The message was not sent."
msgstr "ဤစာတိုကို ပေးပို့ခြင်း မပြုပါ။"
#: ../otr-plugin.c:481
#, c-format
msgid "%s has already closed his/her private connection to you"
msgstr "%s သည် သင်နှင့် သီးသန့် စကားပြောဆိုမှုကို ပိတ်လိုက်ပြီ"
#: ../otr-plugin.c:484
msgid "Your message was not sent. Either end your private conversation, or restart it."
msgstr "သင့်စာတိုကို ပေးပို့ခြင်း မပြပါ။ သင့် သီးသန့် စကားပြောဆိုမှုကို အဆုံးသတ်ပါ၊ သို့မဟုတ် ၄င်းကို ပြန်ဖွင့်ပါ။"
#: ../otr-plugin.c:487
msgid "Private connection closed"