Commit c2425c76 authored by Ian Goldberg's avatar Ian Goldberg
Browse files

Ian's touchups of de.po

parent 38fd1c22
......@@ -5,17 +5,16 @@
# Ian Goldberg <otr@cypherpunks.ca>, 2012
# Marc Ester <marc.aurel.ester@googlemail.com>, 2012
# Michael Meier <michael.meier@mmsources.de>, 2008.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin-otr 4.0.0.XX\n"
"Project-Id-Version: pidgin-otr 4.0.0.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-14 09:45-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Marc Ester <marc.aurel.ester@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Marc Ester <marc.aurel.ester@googlemail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk-dialog.c:332 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145
......@@ -338,20 +337,21 @@ msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
#: ../gtk-dialog.c:1541
#, c-format
msgid "Private conversation with %s started.%s%s"
msgstr "Private Unterhaltung mit %s begonnen.%s"
msgstr "Private Unterhaltung mit %s begonnen.%s%s"
#: ../gtk-dialog.c:1545
#, c-format
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s%%s"
msgstr ""
"Nicht <a href=\"%s%s\">verifizierte</a> Unterhaltung mit %%s begonnen.%%s"
"Nicht <a href=\"%s%s\">verifizierte</a> Unterhaltung mit %%s "
"begonnen.%%s%%s"
#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1553
#, c-format
msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
msgstr "Nicht private Unterhaltung mit %s begonnen.%s"
msgstr "Nicht private Unterhaltung mit %s begonnen.%s%s"
#: ../gtk-dialog.c:1559 ../gtk-dialog.c:1686
msgid " Warning: using old protocol version 1."
......@@ -359,11 +359,11 @@ msgstr " Warnung: Verwende veraltete Protokollversion 1."
#: ../gtk-dialog.c:1561
msgid " Your client is logging this conversation."
msgstr "Ihr Client speichert diese Unterhaltung"
msgstr " Ihr Client speichert diese Unterhaltung."
#: ../gtk-dialog.c:1562
msgid " Your client is not logging this conversation."
msgstr "Ihr Client speichert diese Unterhaltung nicht"
msgstr " Ihr Client speichert diese Unterhaltung nicht."
#: ../gtk-dialog.c:1581
#, c-format
......@@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Versuche, eine private Unterhaltung mit %s zu beginnen..."
#: ../gtk-dialog.c:1899 ../gtk-dialog.c:2026
msgid "Start _private conversation"
msgstr "_Private Unterhaltung starten "
msgstr "_Private Unterhaltung starten"
#: ../gtk-dialog.c:1900
msgid "Refresh _private conversation"
......@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"Warnung: Die gewählte ausgehende OTR Session (%u) ist nicht "
"die kürzlich aktive (%u). Dein Buddy wird die Nachricht eventuell nicht "
"erhalten. Nutzen Sie das obere Symbol Menü um eine ausgehende Session "
"zu wählen"
"zu wählen."
#: ../gtk-dialog.c:2271
msgid "Send to most secure"
......@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Standard OTR-Einstellungen für diesen Buddy verwenden"
#: ../otr-plugin.c:125
#, c-format
msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
msgstr "Sie sind momentan nicht mit Konto %s verbunden(%s)."
msgstr "Sie sind momentan nicht mit Konto %s (%s) verbunden."
#: ../otr-plugin.c:129
msgid "Not connected"
......@@ -650,21 +650,21 @@ msgstr "Ein Fehler ist beim verschlüsseln der Nachtricht aufgetreten"
#: ../otr-plugin.c:368
#, c-format
msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it."
msgstr "Sie haben %s eine verschlüsselte Nachricht geschickt,"
msgstr "Sie haben %s eine verschlüsselte Nachricht geschickt, "
"welche er nicht erwartet hat"
#: ../otr-plugin.c:374
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
msgstr "Sie haben eine unlesbare verschlüsselte Nachricht"
"verschickt"
msgstr "Sie haben eine unlesbare verschlüsselte Nachricht "
"verschickt."
#: ../otr-plugin.c:377
msgid "You transmitted a malformed data message."
msgstr "Sie haben fehlerhaften Nachrichten Inhalt versendet"
msgstr "Sie haben fehlerhaften Nachrichten Inhalt versendet."
#: ../otr-plugin.c:390
msgid "[resent]"
msgstr "nochmal senden"
msgstr "[nochmal senden]"
#: ../otr-plugin.c:459
#, c-format
......@@ -686,7 +686,7 @@ msgid ""
"\n"
"Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
msgstr ""
"Unverschlüsselte Nachrichten an diesen Empfänger sind nicht erlaubt."
"Unverschlüsselte Nachrichten an diesen Empfänger sind nicht erlaubt. "
"Versuche eine private Unterhaltung zu starten.\n"
"\n"
"Ihre Nachricht wird nochmal gesendet, wenn die private Unterhaltung beginnt."
......@@ -697,7 +697,6 @@ msgid ""
"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim verschlüsseln ihrer Nachricht aufgetreten."
"
#: ../otr-plugin.c:476
msgid "Error encrypting message"
......@@ -705,11 +704,11 @@ msgstr "Fehler beim verschlüsseln der Nachricht"
#: ../otr-plugin.c:477
msgid "An error occurred when encrypting your message"
msgstr "Ein Fehler ist beim verschlüsseln der Nachricht aufgetreten."
msgstr "Ein Fehler ist beim verschlüsseln der Nachricht aufgetreten"
#: ../otr-plugin.c:478
msgid "The message was not sent."
msgstr "Die Nachricht wurden nicht versendet"
msgstr "Die Nachricht wurden nicht versendet."
#: ../otr-plugin.c:481
#, c-format
......@@ -720,8 +719,8 @@ msgstr "%s hat bereits seine/ihre private Verbindung zu Ihnen beendet"
msgid ""
"Your messagewas not sent. Either end your private conversation, or restart "
"it."
msgstr "Ihre Nachricht wurde nicht gesendet. Entweder beenden sie ihre private Unterhaltung"
"oder Sie schalen sie wieder ein."
msgstr "Ihre Nachricht wurde nicht gesendet. Entweder beenden sie ihre "
"private Unterhaltung oder Sie schalen sie wieder ein."
#: ../otr-plugin.c:487
msgid "Private connection closed"
......@@ -731,8 +730,8 @@ msgstr "Private Verbindung geschlossen"
msgid ""
"Your message was not sent. Either close your private connection to him, or "
"refresh it."
msgstr "Ihre Nachricht wurde nicht gesendet. Entweder beenden sie ihre private Unterhaltung"
"oder Sie aktualisieren sie."
msgstr "Ihre Nachricht wurde nicht gesendet. Entweder beenden sie ihre "
"private Unterhaltung oder Sie aktualisieren sie."
#: ../otr-plugin.c:498
msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received"
......@@ -758,7 +757,7 @@ msgstr ""
#: ../otr-plugin.c:520
msgid "We are receiving our own OTR messages."
msgstr "Wir empfangen unsere eigene OTR Nachricht"
msgstr "Wir empfangen unsere eigene OTR Nachricht."
#: ../otr-plugin.c:521
msgid ""
......@@ -766,12 +765,12 @@ msgid ""
"messages back at you."
msgstr ""
"Sie versuchen mit sich selbst zu reden oder jemand schickt ihre Nachrichten"
"zurück."
" zurück."
#: ../otr-plugin.c:526
#, c-format
msgid "<b>The last message to %s was resent.</b>"
msgstr ""<b>Die letzte Nachricht an &s wurde wieder versendet.</b>""
msgstr "<b>Die letzte Nachricht an &s wurde wieder versendet.</b>"
#: ../otr-plugin.c:530
msgid "Message resent"
......@@ -793,7 +792,7 @@ msgstr "Unlesbare Nachricht"
#: ../otr-plugin.c:543
#, c-format
msgid "We received an unreadable encrypted message from %s."
msgstr "Wir haben eine unlesbare verschlüsselte Nachricht von %.""
msgstr "Wir haben eine unlesbare verschlüsselte Nachricht von %s."
#: ../otr-plugin.c:551
#, c-format
......@@ -834,9 +833,9 @@ msgid ""
"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in "
"multiple times, another session may have received the message."
msgstr ""
"%s hat eine Nachricht gesendet welche für eine andere Session bestimmt war."
"Wenn Sie mehrfach verbunden sind, hat möglicherweise eine andere Verbindung die"
"Nachricht erhalten."
"%s hat eine Nachricht gesendet welche für eine andere Session bestimmt "
"war. Wenn Sie mehrfach verbunden sind, hat möglicherweise eine andere "
"Verbindung die Nachricht erhalten."
#: ../otr-plugin.c:602
msgid "Received message for a different session"
......@@ -855,9 +854,9 @@ msgid ""
"as of 2013-01-01. Please look for an updated release at http://otr."
"cypherpunks.ca/"
msgstr ""
"Diese Beta Version von Off-the-Record Messaging v%s Pidgin Plugin ist abgelaufen"
"ab dem 01.01.2013. Bitte schauen Sie auf http://otr."cypherpunks.ca nach"
"einem Update."
"Diese Beta Version von Off-the-Record Messaging v%s Pidgin Plugin ist "
"abgelaufen ab dem 01.01.2013. Bitte schauen Sie auf "
"http://otr.cypherpunks.ca/ nach einem Update."
#: ../otr-plugin.c:1229
#, c-format
......@@ -866,7 +865,7 @@ msgid ""
"plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for "
"general purpose use."
msgstr ""
"Sie nutzen eine Beta Version des Off-the-Record Messaging v%s Pidgin Plugins."
"Sie nutzen eine Beta Version des Off-the-Record Messaging v%s Pidgin Plugins. "
"Diese Version ist nur für Testzwecke und nicht die allgemeine Nutzung."
#: ../otr-plugin.c:1414
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment