From ce6dffd087b8bc886b2a7b8855a76939d0830463 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ian Goldberg Date: Sat, 18 Oct 2014 16:06:27 +0100 Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?New=20Norwegian=20Bokm=C3=A5l=20translation=20f?= =?UTF-8?q?rom=20Allan=20Nordh=C3=B8y=20?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- ChangeLog | 6 + configure.ac | 2 +- po/nb_NO.po | 809 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 3 files changed, 816 insertions(+), 1 deletion(-) create mode 100644 po/nb_NO.po diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 8778bea..2f378c1 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2014-10-18 + + * configure.ac: + * po/nb_NO.po: New Norwegian Bokmål translation from Allan + Nordhøy + 2013-11-03 * po/zh_CN.po: Fix sense of "I have" vs "I have not". Thanks to diff --git a/configure.ac b/configure.ac index 6ec25f6..d81d4bd 100644 --- a/configure.ac +++ b/configure.ac @@ -24,7 +24,7 @@ GETTEXT_PACKAGE=pidgin-otr AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE, ["$GETTEXT_PACKAGE"], [Define the gettext package to be used]) -ALL_LINGUAS="ar cs de el es fa fi fr hu it my_MM nl nn pl pt_BR ru sk sv vi zh_CN" +ALL_LINGUAS="ar cs de el es fa fi fr hu it my_MM nb_NO nl nn pl pt_BR ru sk sv vi zh_CN" AM_GLIB_GNU_GETTEXT dnl 1:flags diff --git a/po/nb_NO.po b/po/nb_NO.po new file mode 100644 index 0000000..4957480 --- /dev/null +++ b/po/nb_NO.po @@ -0,0 +1,809 @@ +# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin. +# Copyright (C) 2004-2014 Ian Goldberg, Rob Smits, +# Chris Alexander, Willy Lew, Lisa Du, +# Nikita Borisov +# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package. +# +# Translators: +# Allan Nordhøy , 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pidgin-otr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-27 21:35-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-15 18:49+0000\n" +"Last-Translator: Allan Nordhøy \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/projects/p/pidgin-otr/language/nb_NO/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nb_NO\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gtk-dialog.c:336 ../gtk-dialog.c:1144 ../gtk-dialog.c:1148 +#: ../gtk-dialog.c:1551 ../gtk-dialog.c:1588 ../gtk-dialog.c:1679 +#: ../gtk-dialog.c:1754 ../gtk-dialog.c:2769 +msgid "?lang=en" +msgstr "?lang=nb" + +#: ../gtk-dialog.c:484 +msgid "" +"Your buddy is attempting to determine if he or she is really talking to you," +" or if it's someone pretending to be you. Your buddy has asked a question, " +"indicated below. To authenticate to your buddy, enter the answer and click " +"OK." +msgstr "Kontakten i andre enden prøver å redegjøre hvorvidt du virkelig er den du utgir deg for å være. Spørsmålet nedenfor er en identitetsbekreftelse som du besvarer for så å trykke OK." + +#: ../gtk-dialog.c:491 +msgid "" +"To authenticate using a question, pick a question whose answer is known only" +" to you and your buddy. Enter this question and this answer, then wait for " +"your buddy to enter the answer too. If the answers don't match, then you " +"may be talking to an imposter." +msgstr "For identitetsbekreftelse via et spørsmål er det viktig at bare du og din kontakt kjenner til svaret. Skriv inn spørsmål og tilhørende svar, vent så på at kontakten oppgir samme svar. Hvis de ikke samsvarer vet du at du har med en falskmyntner å gjøre." + +#: ../gtk-dialog.c:509 +#, c-format +msgid "This is the question asked by your buddy:" +msgstr "Dette er spørsmålet kontakten din stilte:" + +#: ../gtk-dialog.c:512 +#, c-format +msgid "Enter question here:" +msgstr "Skriv inn spørsmålet med hemmelig svar her:" + +#: ../gtk-dialog.c:544 ../gtk-dialog.c:625 +msgid "This buddy is already authenticated." +msgstr "Denne kontakten er allerede identitetsbekfreftet." + +#: ../gtk-dialog.c:554 +#, c-format +msgid "Enter secret answer here (case sensitive):" +msgstr "Fyll inn hemmelig svar her (versalsensitivt):" + +#: ../gtk-dialog.c:594 +msgid "" +"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy. Enter this" +" secret, then wait for your buddy to enter it too. If the secrets don't " +"match, then you may be talking to an imposter." +msgstr "For å bekrefte identitet, velg et svar som bare du og din kontakt kjenner til. Skriv inn denne hemmeligheten, vent så på at kontakten gjør det samme. Hvis vedkommende ikke vet svaret vet du at du har med en falskmyntner å kjøre." + +#: ../gtk-dialog.c:608 +#, c-format +msgid "Enter secret here:" +msgstr "Skriv inn spørsmål med hemmelig svar her:" + +#: ../gtk-dialog.c:658 ../gtk-dialog.c:1413 +msgid "" +"To verify the fingerprint, contact your buddy via some other " +"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email. Each of " +"you should tell your fingerprint to the other." +msgstr "For å sjekke gyldigheten til hverandres fingeravtrykk tar dere kontakt via en annen verifisert kanal, som telefon der du kan høre vedkommendes stemme som du kjenner til, eller GPG-signert e-post. Hver av dere burde fortelle eget fingeravtrykk til motpart." + +#: ../gtk-dialog.c:662 +msgid "" +"If everything matches up, you should choose I have in the menu below." +msgstr "Hvis alt samsvarer, velger du Jeg har i menyen nedenfor." + +#: ../gtk-dialog.c:673 ../gtk-dialog.c:1401 +msgid "[none]" +msgstr "[ingen]" + +#: ../gtk-dialog.c:681 ../gtk-dialog.c:1054 ../gtk-dialog.c:1409 +#: ../gtk-dialog.c:1457 ../gtk-ui.c:226 ../otr-plugin.c:132 +#: ../otr-plugin.c:305 ../ui.c:115 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: ../gtk-dialog.c:682 +#, c-format +msgid "" +"Fingerprint for you, %s (%s):\n" +"%s\n" +"\n" +"Purported fingerprint for %s:\n" +"%s\n" +msgstr "Ditt fingeravtrykk er, %s (%s):\n%s\n\nPåstått fingeravtrykk for %s:\n%s\n" + +#: ../gtk-dialog.c:739 +msgid "How would you like to authenticate your buddy?" +msgstr "Hvordan vil du identitetsbekrefte din kontakt?" + +#: ../gtk-dialog.c:748 +msgid "Question and answer" +msgstr "Spørsmål og svar" + +#: ../gtk-dialog.c:751 +msgid "Shared secret" +msgstr "Delt hemmelighet" + +#: ../gtk-dialog.c:754 +msgid "Manual fingerprint verification" +msgstr "Manuell fingeravtrykk-sjekk" + +#: ../gtk-dialog.c:805 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Identitetsbekreft" + +#: ../gtk-dialog.c:839 +msgid "" +"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is " +"who he or she claims to be." +msgstr "Identitetsbekreftelse forsikrer deg om at personen du snakker til virkelig er den vedkommende utgir seg for å være." + +#. Translators: you are asked to authenticate yourself +#: ../gtk-dialog.c:949 +msgid "Authenticating to Buddy" +msgstr "Bekrefter din identitet ovenfor kontakt" + +#. Translators: you asked your buddy to authenticate him/herself +#: ../gtk-dialog.c:951 +msgid "Authenticating Buddy" +msgstr "Bekrefter identitet tilhørende kontakt" + +#: ../gtk-dialog.c:978 +#, c-format +msgid "Authenticating to %s" +msgstr "Bekrefter din identitet til %s" + +#: ../gtk-dialog.c:979 +#, c-format +msgid "Authenticating %s" +msgstr "Bekrefter %s" + +#: ../gtk-dialog.c:1012 +msgid "Waiting for buddy..." +msgstr "Venter på kontakt..." + +#: ../gtk-dialog.c:1045 +msgid "Generating private key" +msgstr "Oppretter privat nøkkel" + +#: ../gtk-dialog.c:1046 +msgid "Please wait" +msgstr "Vent..." + +#. Create the Please Wait... dialog +#: ../gtk-dialog.c:1057 +#, c-format +msgid "Generating private key for %s (%s)..." +msgstr "Lager privat nøkkel for %s (%s)" + +#: ../gtk-dialog.c:1102 +#, c-format +msgid "%s Done." +msgstr "%s Utført." + +#: ../gtk-dialog.c:1142 +#, c-format +msgid "" +"%s is contacting you from an unrecognized computer. You should authenticate this buddy." +msgstr "%s kontakter deg fra en ukjent tilkobling. Du burde identitetsbekrefte denne kontakten." + +#: ../gtk-dialog.c:1146 +#, c-format +msgid "" +"%s has not been authenticated yet. You should authenticate this buddy." +msgstr "Identiteten til %s har ikke blitt bekreftet enda. Du burde identitetsbekrefte denne kontakten." + +#: ../gtk-dialog.c:1198 ../gtk-dialog.c:1980 ../gtk-dialog.c:2765 +#: ../gtk-ui.c:86 +msgid "Finished" +msgstr "Fullført" + +#: ../gtk-dialog.c:1199 ../gtk-dialog.c:1977 ../gtk-dialog.c:2762 +#: ../gtk-ui.c:85 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#: ../gtk-dialog.c:1200 ../gtk-dialog.c:1974 ../gtk-dialog.c:2759 +#: ../gtk-ui.c:84 +msgid "Unverified" +msgstr "Ikke stadfestet" + +#: ../gtk-dialog.c:1201 ../gtk-ui.c:83 +msgid "Not private" +msgstr "Ikke privat" + +#: ../gtk-dialog.c:1204 +msgid "OTR" +msgstr "OTR" + +#. Translators: the following four messages should give alternative +#. * sentences. The user selects the first or second message in a combo box; +#. * the third message, a new line, a fingerprint, a new line, and +#. * the fourth message will follow it. +#: ../gtk-dialog.c:1354 +msgid "I have not" +msgstr "Jeg har ikke" + +#. 2nd message +#: ../gtk-dialog.c:1356 +msgid "I have" +msgstr "Jeg har" + +#. 3rd message +#: ../gtk-dialog.c:1359 +msgid " verified that this is in fact the correct" +msgstr "bekreftet at dette faktisk stemmer" + +#. 4th message +#: ../gtk-dialog.c:1369 +#, c-format +msgid "fingerprint for %s." +msgstr "fingeravtrykk tilhørende %s." + +#: ../gtk-dialog.c:1397 +#, c-format +msgid "Verify fingerprint for %s" +msgstr "Bekreft fingeravtrykk for %s" + +#: ../gtk-dialog.c:1410 +#, c-format +msgid "" +"%s %s\n" +"\n" +"Fingerprint for you, %s (%s):\n" +"%s\n" +"\n" +"Purported fingerprint for %s:\n" +"%s\n" +msgstr "%s %s\n\nFingeravtrykket ditt, %s (%s):\n%s\n\nPåstått fingeravtrykk for %s:\n%s\n" + +#: ../gtk-dialog.c:1417 +msgid "" +"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you " +"have verified the fingerprint." +msgstr "Om alt samsvarer, bør du bekrefte i overhenstående dialog at du har bekreftet fingeravtrykket." + +#: ../gtk-dialog.c:1423 ../gtk-ui.c:858 +msgid "Verify fingerprint" +msgstr "Bekreft fingeravtrykk" + +#: ../gtk-dialog.c:1449 +#, c-format +msgid "Authentication from %s" +msgstr "Identitetsbekreftelse fra %s" + +#: ../gtk-dialog.c:1452 +#, c-format +msgid "Authenticate %s" +msgstr "Bekreft %s" + +#: ../gtk-dialog.c:1460 +msgid "Authenticate Buddy" +msgstr "Bekreft identitet tilhørende kontakt" + +#: ../gtk-dialog.c:1491 +msgid "An error occurred during authentication." +msgstr "Det oppstod en feil under identitetsbekreftelsen." + +#: ../gtk-dialog.c:1506 +msgid "Authentication successful." +msgstr "Identitetsbekreftelsen var vellykket." + +#: ../gtk-dialog.c:1509 +msgid "" +"Your buddy has successfully authenticated you. You may want to authenticate" +" your buddy as well by asking your own question." +msgstr "Kontakten din har ikke identitetsbekreftet deg. Du bør identitetsbekrefte deg selv samt å stille et eget spørsmål." + +#: ../gtk-dialog.c:1515 +msgid "Authentication failed." +msgstr "Identitetsbekreftelse feilet." + +#: ../gtk-dialog.c:1545 +#, c-format +msgid "Private conversation with %s started.%s%s" +msgstr "Privat samtale med %s startet.%s%s" + +#: ../gtk-dialog.c:1549 +#, c-format +msgid "Unverified conversation with %%s started.%%s%%s" +msgstr "Ikke-stadfestet samtale med %%s påbegynt.%%s%%s" + +#. This last case should never happen, since we know +#. * we're in ENCRYPTED. +#: ../gtk-dialog.c:1557 +#, c-format +msgid "Not private conversation with %s started.%s%s" +msgstr "Ikke-privat samtale med %s påbegynt.%s%s" + +#: ../gtk-dialog.c:1563 ../gtk-dialog.c:1692 +msgid " Warning: using old protocol version 1." +msgstr "Advarsel: bruker gammel protokollutgave 1." + +#: ../gtk-dialog.c:1565 +msgid " Your client is logging this conversation." +msgstr "Denne samtalen loggføres i din klient." + +#: ../gtk-dialog.c:1566 +msgid " Your client is not logging this conversation." +msgstr "Denne samtalen loggføres ikke i din klient." + +#: ../gtk-dialog.c:1585 +#, c-format +msgid "" +"Your buddy is logged in multiple times and OTR has established multiple sessions. Use the icon menu above if you wish to " +"select the outgoing session." +msgstr "Din kontakt har logget inn flere ganger og OTR har etablert flere økter. Bruk ikonmenyen ovenfor hvis du vil spesifisere hvilken av dem som skal brukes." + +#: ../gtk-dialog.c:1605 +#, c-format +msgid "Private conversation with %s lost." +msgstr "Privat samtale med %s gikk tapt." + +#: ../gtk-dialog.c:1643 +#, c-format +msgid "" +"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same." +msgstr "%s har avsluttet sin private samtale med deg; du burde gjøre det samme." + +#: ../gtk-dialog.c:1671 +#, c-format +msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s" +msgstr "Oppfriskning av privat samtale med %s.%s var vellykket" + +#: ../gtk-dialog.c:1676 +#, c-format +msgid "" +"Successfully refreshed the unverified conversation with" +" %%s.%%s" +msgstr "Oppfriskning av Ubekreftet samtale med %%s.%%s var vellykket." + +#. This last case should never happen, since we know +#. * we're in ENCRYPTED. +#: ../gtk-dialog.c:1685 +#, c-format +msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s" +msgstr "Oppfriskning av privat samtale med %s.%s var vellykket" + +#: ../gtk-dialog.c:1718 +#, c-format +msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..." +msgstr "Prøver å gjenoppfriske den private samtalen med %s..." + +#: ../gtk-dialog.c:1720 +#, c-format +msgid "Attempting to start a private conversation with %s..." +msgstr "Prøver å igangsette privat samtale med %s..." + +#: ../gtk-dialog.c:1910 ../gtk-dialog.c:2032 +msgid "Start _private conversation" +msgstr "Start _privat samtale" + +#: ../gtk-dialog.c:1911 +msgid "Refresh _private conversation" +msgstr "Gjenoppfrisk _privat samtale" + +#: ../gtk-dialog.c:1916 +msgid "Re_authenticate buddy" +msgstr "_Identitetsbekreft kontakt på ny" + +#: ../gtk-dialog.c:1917 ../gtk-dialog.c:2036 +msgid "_Authenticate buddy" +msgstr "_Identitetsbekreft kontakt" + +#: ../gtk-dialog.c:1971 ../gtk-dialog.c:2756 +msgid "Not Private" +msgstr "Ikke privat" + +#: ../gtk-dialog.c:1993 +msgid "_What's this?" +msgstr "_Hva er dette?" + +#: ../gtk-dialog.c:2034 +msgid "_End private conversation" +msgstr "_Avslutt den private samtalen" + +#: ../gtk-dialog.c:2219 ../gtk-dialog.c:2270 +#, c-format +msgid "" +"Warning: The selected outgoing OTR session (%u) is not the most recently " +"active one (%u). Your buddy may not receive your messages. Use the icon menu" +" above to select a different outgoing session." +msgstr "Advarsel: Valgt utgående OTR-økt (%u) er ikke den nyligst aktive (%u). Det kan hende at din kontakt ikke får dine meldinger. Bruk ikonmenyen nedenfor for å velge en annen utgående økt." + +#: ../gtk-dialog.c:2286 +msgid "Send to most secure" +msgstr "Send til den mest sikre" + +#: ../gtk-dialog.c:2288 +msgid "Send to most recent" +msgstr "Send til den aller nyeste" + +#: ../gtk-dialog.c:2392 +#, c-format +msgid "Session %u" +msgstr "Økt %u" + +#: ../gtk-dialog.c:2411 ../gtk-dialog.c:2522 +msgid "Select" +msgstr "Velg" + +#: ../gtk-dialog.c:2426 +msgid "Selected" +msgstr "Valgt" + +#: ../gtk-dialog.c:2751 +#, c-format +msgid "" +"The privacy status of the current conversation is now: %s" +msgstr "Personvernsstatusen til den nyligste samtalen er nå: %s" + +#: ../gtk-dialog.c:2983 +msgid "OTR Messaging" +msgstr "OTR-meldingstjeneste" + +#: ../gtk-ui.c:106 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %.80s" +msgstr "Fingeravtrykk: %.80s" + +#: ../gtk-ui.c:110 +msgid "No key present" +msgstr "Ingen nøkkel for hånden" + +#: ../gtk-ui.c:115 +msgid "No account available" +msgstr "Ingen konto tilgjengelig" + +#: ../gtk-ui.c:193 +msgid "Unused" +msgstr "Ubrukt" + +#: ../gtk-ui.c:222 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../gtk-ui.c:222 +msgid "No" +msgstr "Nei" + +#: ../gtk-ui.c:487 +msgid "Enable private messaging" +msgstr "Skru på privat meldingstjeneste" + +#: ../gtk-ui.c:489 +msgid "Automatically initiate private messaging" +msgstr "Igangsett privat meldingstjeneste automatisk" + +#: ../gtk-ui.c:491 +msgid "Require private messaging" +msgstr "Krev bruk av privat meldingstjeneste" + +#: ../gtk-ui.c:494 +msgid "Don't log OTR conversations" +msgstr "Ikke loggfør OTR-samtaler" + +#: ../gtk-ui.c:538 +msgid "Show OTR button in toolbar" +msgstr "Vis OTR-knapp i verktøylinja" + +#: ../gtk-ui.c:677 +msgid "My private keys" +msgstr "Mine private nøkler" + +#: ../gtk-ui.c:686 +msgid "Key for account:" +msgstr "Nøkkel tilhørende konto:" + +#: ../gtk-ui.c:711 +msgid "Generate" +msgstr "Opprett" + +#: ../gtk-ui.c:752 +msgid "Default OTR Settings" +msgstr "Forvalgte OTR-innstillinger" + +#: ../gtk-ui.c:779 +msgid "OTR UI Options" +msgstr "Grensesnittoppsett for OTR" + +#: ../gtk-ui.c:802 +msgid "Screenname" +msgstr "Kallenavn" + +#: ../gtk-ui.c:803 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../gtk-ui.c:804 +msgid "Verified" +msgstr "Stadfestet" + +#: ../gtk-ui.c:805 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingeravtrykk" + +#: ../gtk-ui.c:806 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: ../gtk-ui.c:842 +msgid "Start private connection" +msgstr "Start privat tilkobling" + +#: ../gtk-ui.c:850 +msgid "End private connection" +msgstr "Avslutt privat tilkobling" + +#: ../gtk-ui.c:866 +msgid "Forget fingerprint" +msgstr "Glem fingeravtrykket" + +#: ../gtk-ui.c:917 +msgid "Config" +msgstr "Oppsett" + +#: ../gtk-ui.c:919 +msgid "Known fingerprints" +msgstr "Kjente fingeravtrykk" + +#: ../gtk-ui.c:1017 ../otr-plugin.c:1002 +msgid "OTR Settings" +msgstr "OTR-innstillinger" + +#. Set the title +#: ../gtk-ui.c:1035 +#, c-format +msgid "OTR Settings for %s" +msgstr "OTR-innstillinger for %s" + +#. Make the cascaded checkboxes +#: ../gtk-ui.c:1052 +msgid "Use default OTR settings for this buddy" +msgstr "Bruk forvalgte OTR-innstillinger for denne kontakten" + +#: ../otr-plugin.c:130 +#, c-format +msgid "You are not currently connected to account %s (%s)." +msgstr "Du er for øyeblikket ikke tilkoblet kontoen %s (%s)." + +#: ../otr-plugin.c:134 +msgid "Not connected" +msgstr "Ikke tilkoblet" + +#: ../otr-plugin.c:217 ../otr-plugin.c:259 +#, c-format +msgid "Out of memory building filenames!\n" +msgstr "Gikk tom for minne under filopplisting!\n" + +#: ../otr-plugin.c:229 ../otr-plugin.c:265 +#, c-format +msgid "Could not write private key file\n" +msgstr "Klarte ikke å skrive privat nøkkelfil\n" + +#: ../otr-plugin.c:303 +#, c-format +msgid "Unknown account %s (%s)." +msgstr "Ukjent konto %s (%s)" + +#: ../otr-plugin.c:307 +msgid "Unknown account" +msgstr "Ukjent konto" + +#: ../otr-plugin.c:369 +msgid "Error occurred encrypting message." +msgstr "Det oppstod en feil under meldingskryptering" + +#: ../otr-plugin.c:373 +#, c-format +msgid "You sent encrypted data to %s, who wasn't expecting it." +msgstr "Du sendte kryptert data til %s, som ikke forventet det." + +#: ../otr-plugin.c:379 +msgid "You transmitted an unreadable encrypted message." +msgstr "Du sendte en uleselig kryptert melding" + +#: ../otr-plugin.c:382 +msgid "You transmitted a malformed data message." +msgstr "Du sendte en ugyldig datamelding." + +#: ../otr-plugin.c:395 +msgid "[resent]" +msgstr "[sendt på ny]" + +#: ../otr-plugin.c:464 +#, c-format +msgid "You attempted to send an unencrypted message to %s" +msgstr "Du forsøkte å sende ei ukryptert melding til %s" + +#: ../otr-plugin.c:467 +msgid "Attempting to start a private conversation..." +msgstr "Prøver å starte privat samtale..." + +#: ../otr-plugin.c:469 +msgid "OTR Policy Violation" +msgstr "OTR-regelbrudd" + +#: ../otr-plugin.c:470 +msgid "" +"Unencrypted messages to this recipient are not allowed. Attempting to start a private conversation.\n" +"\n" +"Your message will be retransmitted when the private conversation starts." +msgstr "Ukrypterte meldinger til mottaken aksepteres ikke. Prøver å igangsette privat samtale.\n\nDin melding vil bli gjen-sendt når privat samtale er opprettet." + +#: ../otr-plugin.c:479 +msgid "" +"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent." +msgstr "Det oppstod en feil under kryptering av din melding. Meldingen ble ikke sendt." + +#: ../otr-plugin.c:481 +msgid "Error encrypting message" +msgstr "Feil under kryptering av melding" + +#: ../otr-plugin.c:482 +msgid "An error occurred when encrypting your message" +msgstr "En feil inntraff under kryptering av din melding" + +#: ../otr-plugin.c:483 +msgid "The message was not sent." +msgstr "Meldingen ble ikke sendt." + +#: ../otr-plugin.c:486 +#, c-format +msgid "%s has already closed his/her private connection to you" +msgstr "%s har allerede lukket sin private tilkobling til deg" + +#: ../otr-plugin.c:489 +msgid "" +"Your message was not sent. Either end your private conversation, or restart" +" it." +msgstr "Din melding ble ikke sendt. Enten må du avslutte din private samtale, eller starte den på ny." + +#: ../otr-plugin.c:492 +msgid "Private connection closed" +msgstr "Privat tilkobling lukket" + +#: ../otr-plugin.c:493 +msgid "" +"Your message was not sent. Either close your private connection to him, or " +"refresh it." +msgstr "Din melding ble ikke sendt. Enten lukk din private tilkobling til vedkommende, eller gjenoppfrisk den." + +#: ../otr-plugin.c:503 +msgid "Error setting up private conversation: Malformed message received" +msgstr "Klarte ikke å opprette privat samtale: mottok ei ugyldig melding" + +#: ../otr-plugin.c:507 +#, c-format +msgid "Error setting up private conversation: %s" +msgstr "Klarte ikke å opprette privat samtale: %s" + +#: ../otr-plugin.c:514 ../otr-plugin.c:525 ../otr-plugin.c:552 +#: ../otr-plugin.c:560 ../otr-plugin.c:578 +msgid "OTR Error" +msgstr "OTR-feil" + +#: ../otr-plugin.c:521 +msgid "" +"We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to " +"yourself, or someone is reflecting your messages back at you." +msgstr "Du mottar dine egne OTR-meldinger. Enten snakker du med deg selv, eller så videresender noen dine egne meldinger tilbake til deg." + +#: ../otr-plugin.c:525 +msgid "We are receiving our own OTR messages." +msgstr "Mottar egne OTR-meldinger" + +#: ../otr-plugin.c:526 +msgid "" +"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your " +"messages back at you." +msgstr "Du snakker enten med deg selv, eller så videresender noen dine egne meldinger tilbake til deg." + +#: ../otr-plugin.c:531 +#, c-format +msgid "The last message to %s was resent." +msgstr "Siste melding lydende %s ble gjensendt." + +#: ../otr-plugin.c:535 +msgid "Message resent" +msgstr "Melding ble sendt på ny" + +#: ../otr-plugin.c:539 +#, c-format +msgid "" +"The encrypted message received from %s is unreadable, as you are not " +"currently communicating privately." +msgstr "Kryptert melding mottatt fra %s er uleselig, siden du ikke kommuniserer privat." + +#: ../otr-plugin.c:544 +msgid "Unreadable message" +msgstr "Uleselig melding" + +#: ../otr-plugin.c:548 +#, c-format +msgid "We received an unreadable encrypted message from %s." +msgstr "Vi mottok en uleselig kryptert melding fra %s." + +#: ../otr-plugin.c:556 +#, c-format +msgid "We received a malformed data message from %s." +msgstr "Vi mottok en ugyldig datamelding fra %s." + +#: ../otr-plugin.c:564 +#, c-format +msgid "Heartbeat received from %s.\n" +msgstr "Livstegn mottatt fra %s.\n" + +#: ../otr-plugin.c:570 +#, c-format +msgid "Heartbeat sent to %s.\n" +msgstr "Livstegn sendt til %s.\n" + +#: ../otr-plugin.c:581 +#, c-format +msgid "" +"The following message received from %s was not encrypted: " +"[%s]" +msgstr "Følgende melding mottatt fra %s ble ikkekryptert: [%s]" + +#: ../otr-plugin.c:586 +msgid "Received unencrypted message" +msgstr "Mottok ukryptert melding" + +#: ../otr-plugin.c:592 +#, c-format +msgid "Unrecognized OTR message received from %s.\n" +msgstr "Ukjent OTR-melding mottatt fra %s.\n" + +#: ../otr-plugin.c:601 +#, c-format +msgid "" +"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in" +" multiple times, another session may have received the message." +msgstr "%s har sendt en melding ment for en annen økt. Hvis du har logget inn flere ganger kan en annen økt ha mottatt brødteksten." + +#: ../otr-plugin.c:607 +msgid "Received message for a different session" +msgstr "Mottok en melding ment for en annen økt" + +#. 2013-01-01 +#: ../otr-plugin.c:1233 ../otr-plugin.c:1260 +#, c-format +msgid "OTR PLUGIN v%s" +msgstr "OTR-programtillegg v%s" + +#: ../otr-plugin.c:1242 +#, c-format +msgid "" +"This beta copy of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin plugin has expired" +" as of 2013-01-01. Please look for an updated release at " +"http://otr.cypherpunks.ca/" +msgstr "Denne betautgaven av Off-the-Record meldingstjeneste v%s Pidgin-programtillegg har utløpt 1.1.2013. En oppdatert utgave er å finne på http://otr.cypherpunks.ca/" + +#: ../otr-plugin.c:1269 +#, c-format +msgid "" +"You have enabled a beta version of the Off-the-Record Messaging v%s Pidgin " +"plugin. This version is intended for testing purposes only and is not for " +"general purpose use." +msgstr "Du har skrudd på en betautgave av Off-the-Record meldingstjeneste v%s Pidgin-programtillegg. Denne versjonen er bare ment for testbruk og er ikke tiltenkt vanlig bruk." + +#: ../otr-plugin.c:1460 +msgid "Off-the-Record Messaging" +msgstr "Off-the-Record meldingstjeneste" + +#: ../otr-plugin.c:1461 +msgid "Provides private and secure conversations" +msgstr "Oppretter private og trygge samtaler" + +#: ../otr-plugin.c:1462 +msgid "" +"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, " +"authentication, deniability, and perfect forward secrecy." +msgstr "Hegner om ditt personvern av lynmeldingstjenester ved bruk av kryptering, identitetsbekreftelse, benektelse og framtidssikring (PFS)." + +#: ../ui.c:113 +#, c-format +msgid "Account %s (%s) could not be found" +msgstr "Fant ikke kontoen %s (%s)" + +#: ../ui.c:117 +msgid "Account not found" +msgstr "Fant ikke kontoen" -- GitLab