Commit ceac6d4c authored by Ian Goldberg's avatar Ian Goldberg

Updates to German translation from Andreas Schlick <schlick@lavabit.com>

parent b0e1f4b8
2012-07-03
* po/de.po: Updates to German translation from Andreas Schlick
<schlick@lavabit.com>
2012-07-01
* po/my_MM.po: Burmese translation from Russell Kyaw
......
......@@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
"who he or she claims to be."
msgstr ""
"Einen Buddy zu authentifizieren hilft sicherzustellen, dass die Person, mit "
"der Sie sprechen die ist, die sie zu sein behauptet."
"der Sie sprechen, die ist, die sie zu sein behauptet."
#. Translators: you are asked to authenticate yourself
#: ../gtk-dialog.c:946
......@@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
"<b>have</b> verified the fingerprint."
msgstr ""
"Wenn alles übereinstimmt, sollten Sie im obigen Dialog angeben "
"Wenn alles übereinstimmt, sollten Sie im obigen Dialog angeben, "
"dass Sie den Fingerprint verifiziert <b>haben</b>."
#: ../gtk-dialog.c:1418 ../gtk-ui.c:844
......@@ -303,24 +303,24 @@ msgstr "Fingerprint verifizieren"
#: ../gtk-dialog.c:1445
#, c-format
msgid "Authentication from %s"
msgstr ""
msgstr "Authentifizierung von %s"
#: ../gtk-dialog.c:1448
#, c-format
msgid "Authenticate %s"
msgstr ""
msgstr "Authentifiziere %s"
#: ../gtk-dialog.c:1456
msgid "Authenticate Buddy"
msgstr ""
msgstr "Authentifiziere Buddy"
#: ../gtk-dialog.c:1487
msgid "An error occurred during authentication."
msgstr ""
msgstr "Es trat ein Fehler bei der Authentifizierung auf."
#: ../gtk-dialog.c:1502
msgid "Authentication successful."
msgstr ""
msgstr "Authentifizierung war erfolgreich."
#: ../gtk-dialog.c:1505
msgid ""
......@@ -328,7 +328,7 @@ msgid ""
"your buddy as well by asking your own question."
msgstr ""
"Ihr Buddy hat Sie erfolgreich authentifiziert. Unter Umständen möchten Sie "
"ebenfalls eine Frage stellen um Ihren Buddy zu authentifizieren."
"ebenfalls eine Frage stellen, um Ihren Buddy zu authentifizieren."
#: ../gtk-dialog.c:1511
msgid "Authentication failed."
......@@ -373,8 +373,8 @@ msgid ""
"outgoing session."
msgstr ""
"Ihr Buddy ist mehrfach verbunden und OTR hat sich mit <a href=\"%s%s"
"\">mehreren Sessions</a>. verbunden. Nutzen Sie das Symbol Menü, wenn Sie "
"die Verbindund wählen möchten."
"\">mehreren Sessions</a> verbunden. Nutzen Sie das Symbol Menü, wenn Sie "
"die Verbindung wählen möchten."
#: ../gtk-dialog.c:1601
#, c-format
......@@ -457,7 +457,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Warnung: Die gewählte ausgehende OTR Session (%u) ist nicht "
"die kürzlich aktive (%u). Dein Buddy wird die Nachricht eventuell nicht "
"erhalten. Nutzen Sie das obere Symbol Menü um eine ausgehende Session "
"erhalten. Nutzen Sie das obere Symbol Menü, um eine ausgehende Session "
"zu wählen."
#: ../gtk-dialog.c:2271
......@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Sende zur sichersten"
#: ../gtk-dialog.c:2273
msgid "Send to most recent"
msgstr "Sende die neuste"
msgstr "Sende zur neusten"
#: ../gtk-dialog.c:2377
#, c-format
......@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "Kein Schlüssel vorhanden"
#: ../gtk-ui.c:112
#, c-format
msgid "No account available"
msgstr "Keine Konten verfügbar"
msgstr "Kein Konto verfügbar"
#: ../gtk-ui.c:179
msgid "Unused"
......@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Unbekanntes Konto"
#: ../otr-plugin.c:364
msgid "Error occurred encrypting message."
msgstr "Ein Fehler ist beim verschlüsseln der Nachtricht aufgetreten"
msgstr "Ein Fehler ist beim Verschlüsseln der Nachricht aufgetreten"
#: ../otr-plugin.c:368
#, c-format
......@@ -660,11 +660,11 @@ msgstr "Sie haben eine unlesbare verschlüsselte Nachricht "
#: ../otr-plugin.c:377
msgid "You transmitted a malformed data message."
msgstr "Sie haben fehlerhaften Nachrichten Inhalt versendet."
msgstr "Sie haben fehlerhafte Nachrichten versendet."
#: ../otr-plugin.c:390
msgid "[resent]"
msgstr "[nochmal senden]"
msgstr "[nochmal versendet]"
#: ../otr-plugin.c:459
#, c-format
......@@ -673,11 +673,11 @@ msgstr "Sie haben versucht eine unverschlüsselte Nachricht an %s zu senden"
#: ../otr-plugin.c:462
msgid "Attempting to start a private conversation..."
msgstr "Vesuche private Unterhaltung zu starten..."
msgstr "Versuche private Unterhaltung zu starten..."
#: ../otr-plugin.c:464
msgid "OTR Policy Violation"
msgstr "OTR Richtlinen Verletzung"
msgstr "OTR Richtlinienverletzung"
#: ../otr-plugin.c:465
msgid ""
......@@ -687,7 +687,7 @@ msgid ""
"Your message will be retransmitted when the private conversation starts."
msgstr ""
"Unverschlüsselte Nachrichten an diesen Empfänger sind nicht erlaubt. "
"Versuche eine private Unterhaltung zu starten.\n"
"Versuchen Sie eine private Unterhaltung zu starten.\n"
"\n"
"Ihre Nachricht wird nochmal gesendet, wenn die private Unterhaltung beginnt."
......@@ -696,15 +696,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim verschlüsseln ihrer Nachricht aufgetreten."
"Es ist ein Fehler beim Verschlüsseln ihrer Nachricht aufgetreten."
#: ../otr-plugin.c:476
msgid "Error encrypting message"
msgstr "Fehler beim verschlüsseln der Nachricht"
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln der Nachricht"
#: ../otr-plugin.c:477
msgid "An error occurred when encrypting your message"
msgstr "Ein Fehler ist beim verschlüsseln der Nachricht aufgetreten"
msgstr "Ein Fehler ist beim Verschlüsseln der Nachricht aufgetreten"
#: ../otr-plugin.c:478
msgid "The message was not sent."
......@@ -719,8 +719,8 @@ msgstr "%s hat bereits seine/ihre private Verbindung zu Ihnen beendet"
msgid ""
"Your message was not sent. Either end your private conversation, or restart "
"it."
msgstr "Ihre Nachricht wurde nicht gesendet. Entweder beenden sie ihre "
"private Unterhaltung oder Sie schalen sie wieder ein."
msgstr "Ihre Nachricht wurde nicht gesendet. Entweder beenden Sie Ihre "
"private Unterhaltung oder Sie schalten sie wieder ein."
#: ../otr-plugin.c:487
msgid "Private connection closed"
......@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Private Verbindung geschlossen"
msgid ""
"Your message was not sent. Either close your private connection to him, or "
"refresh it."
msgstr "Ihre Nachricht wurde nicht gesendet. Entweder beenden sie ihre "
msgstr "Ihre Nachricht wurde nicht gesendet. Entweder beenden Sie Ihre "
"private Unterhaltung oder Sie aktualisieren sie."
#: ../otr-plugin.c:498
......@@ -752,8 +752,8 @@ msgid ""
"We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to "
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
msgstr ""
"Wir unsere eigene OTR Nachricht erhalten. Entweder versuchen Sie mit sich "
"selbst zu reden oder jemand schickt ihre Nachrichten zurück zu ihnen."
"Wir erhalten unsere eigenen OTR Nachrichten. Entweder versuchen Sie mit sich "
"selbst zu reden oder jemand schickt Ihnen Ihre Nachrichten zurück."
#: ../otr-plugin.c:520
msgid "We are receiving our own OTR messages."
......@@ -764,7 +764,7 @@ msgid ""
"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
"messages back at you."
msgstr ""
"Sie versuchen mit sich selbst zu reden oder jemand schickt ihre Nachrichten"
"Sie versuchen mit sich selbst zu reden oder jemand schickt Ihre Nachrichten"
" zurück."
#: ../otr-plugin.c:526
......@@ -774,7 +774,7 @@ msgstr "<b>Die letzte Nachricht an %s wurde wieder versendet.</b>"
#: ../otr-plugin.c:530
msgid "Message resent"
msgstr "Nachrict wieder versenden"
msgstr "Nachricht erneut versendet"
#: ../otr-plugin.c:534
#, c-format
......@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "Heartbeat erhalten von %s.\n"
#: ../otr-plugin.c:565
#, c-format
msgid "Heartbeat sent to %s.\n"
msgstr "Heartbeat gesendet zu %s.\n"
msgstr "Heartbeat zu %s gesendet.\n"
#: ../otr-plugin.c:576
#, c-format
......@@ -833,13 +833,13 @@ msgid ""
"%s has sent a message intended for a different session. If you are logged in "
"multiple times, another session may have received the message."
msgstr ""
"%s hat eine Nachricht gesendet welche für eine andere Session bestimmt "
"%s hat eine Nachricht gesendet, welche für eine andere Session bestimmt "
"war. Wenn Sie mehrfach verbunden sind, hat möglicherweise eine andere "
"Verbindung die Nachricht erhalten."
#: ../otr-plugin.c:602
msgid "Received message for a different session"
msgstr "Nachricht von einer anderen Session erhalten"
msgstr "Nachricht für eine andere Session erhalten"
#. 2013-01-01
#: ../otr-plugin.c:1193 ../otr-plugin.c:1220
......@@ -882,7 +882,7 @@ msgid ""
"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
msgstr ""
"Bewahrt die Vertraulichkeit von IM-Unterhaltungen durch Verschlüsselung, "
"Authentifizierung, Glaubhafte Bestreitbarkeit und Perfect Forward Secrecy."
"Authentifizierung, glaubhafte Bestreitbarkeit und Perfect Forward Secrecy."
#: ../ui.c:110
#, c-format
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment