Commit de907aa4 authored by Ian Goldberg's avatar Ian Goldberg
Browse files

Touchups to Spanish translation

parent d6fbb964
# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
# Lisa Du, Nikita Borisov
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
# Ian Goldberg <otr at cypherpunks.ca>, 2012
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin-otr 4.0.0.es\n"
......@@ -14,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Juan Rodriguez <sevenfactors at gmail dot com>\n"
"Language-Team: ~Español~ Juan Rodriguez <sevenfactors at gmail dot com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk-dialog.c:332 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145
......@@ -45,7 +44,7 @@ msgstr ""
"Para autenticar mediante una pregunta, escoge una pregunta cuya respuesta "
"sea conocida solamente por ti y tú compañero/ra. Ingresa esta pregunta y su "
"respuesta, ahora espera que tú compañero/ra responda la pregunta. Si las "
"respuestas no coinciden, entonces puede ser que estés hablando con un
"respuestas no coinciden, entonces puede ser que estés hablando con un "
"impostor."
#: ../gtk-dialog.c:505
......@@ -150,7 +149,7 @@ msgid ""
"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
"who he or she claims to be."
msgstr ""
Autentificar a un compañero/ra te asegura que la persona con la que "
"Autentificar a un compañero/ra te asegura que la persona con la que "
"supuestamente estas hablando es quien dice ser."
#. Translators: you are asked to authenticate yourself
......@@ -253,7 +252,7 @@ msgstr "Yo he"
#. 3rd message
#: ../gtk-dialog.c:1356
msgid " verified that this is in fact the correct"
msgstr "verificado que en verdad esta es la correcta"
msgstr " verificado que en verdad esta es la correcta"
#. 4th message
#: ../gtk-dialog.c:1366
......@@ -291,7 +290,7 @@ msgid ""
"<b>have</b> verified the fingerprint."
msgstr ""
"Si todo coincide, tendrás que indicar en el cuadro de diálogo que tu "
"<b>has</b> verificado la huella digital"
"<b>has</b> verificado la huella digital."
#: ../gtk-dialog.c:1418 ../gtk-ui.c:844
msgid "Verify fingerprint"
......@@ -313,11 +312,11 @@ msgstr "Autentica a tú Compañero/ra"
#: ../gtk-dialog.c:1487
msgid "An error occurred during authentication."
msgstr "A ocurrido un error durante la autenticación"
msgstr "A ocurrido un error durante la autenticación."
#: ../gtk-dialog.c:1502
msgid "Authentication successful."
msgstr "Autenticación exitosa"
msgstr "Autenticación exitosa."
#: ../gtk-dialog.c:1505
msgid ""
......@@ -329,7 +328,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk-dialog.c:1511
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticación fallida"
msgstr "Autenticación fallida."
#: ../gtk-dialog.c:1541
#, c-format
......@@ -349,17 +348,17 @@ msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
msgstr "Conversación NO Privada con %s iniciada.%s%s"
#: ../gtk-dialog.c:1559 ../gtk-dialog.c:1686
msgid "Warning: using old protocol version 1."
msgstr "Cuidado: utilizando el protocolo antiguo version 1."
msgid " Warning: using old protocol version 1."
msgstr " Cuidado: utilizando el protocolo antiguo version 1."
#: ../gtk-dialog.c:1561
msgid "Your client is logging this conversation."
msgstr "Tu cliente de mensajería instantánea está transcribiendo la "
msgid " Your client is logging this conversation."
msgstr " Tu cliente de mensajería instantánea está transcribiendo la "
"conversación"
#: ../gtk-dialog.c:1562
msgid "Your client is not logging this conversation."
msgstr "Tu cliente de mensajería no está transcribiendo la conversation"
msgid " Your client is not logging this conversation."
msgstr " Tu cliente de mensajería no está transcribiendo la conversation"
#: ../gtk-dialog.c:1581
#, c-format
......@@ -482,8 +481,8 @@ msgid ""
"The privacy status of the current conversation is now: <a href=\"%s%s\">%s</"
"a>"
msgstr ""
"El estado de privacidad de la conversación actual ahora es: <a href=\"%s%s\"
">%s</a>"
"El estado de privacidad de la conversación actual ahora es: <a href=\"%s%s"
"\">%s</a>"
#: ../gtk-dialog.c:2956
msgid "OTR Messaging"
......@@ -758,7 +757,7 @@ msgid ""
"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
"messages back at you."
msgstr ""
"O estas tratando de hablar "contigo mismo," o alguien te esta reflejando tus "
"O estas tratando de hablar contigo mismo, o alguien te esta reflejando tus "
"mensajes."
#: ../otr-plugin.c:526
......@@ -809,7 +808,7 @@ msgid ""
"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: [</b>%"
"s<b>]</b>"
msgstr ""
"<b>El siguiente mensaje recibido de %s <i>no</i>" esta cifrado: [</b>%s<b>]"
"<b>El siguiente mensaje recibido de %s <i>no</i> esta cifrado: [</b>%s<b>]"
"</b>"
#: ../otr-plugin.c:581
......@@ -886,4 +885,4 @@ msgstr "La cuenta %s (%s) no fue encontrada"
#: ../ui.c:114
msgid "Account not found"
msgstr "La cuenta no ha sido encontrada"
\ No newline at end of file
msgstr "La cuenta no ha sido encontrada"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment