Skip to content
GitLab
Menu
Projects
Groups
Snippets
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
Plugins
pidgin-otr
Commits
de907aa4
Commit
de907aa4
authored
Jun 24, 2012
by
Ian Goldberg
Browse files
Touchups to Spanish translation
parent
d6fbb964
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
po/es.po
View file @
de907aa4
# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
# Off-the-Record Messaging plugin for pidgin.
# Copyright (C) 2004-2012 Ian Goldberg, Rob Smits, Chris Alexander, Willy Lew,
# Lisa Du, Nikita Borisov
# This file is distributed under the same license as the pidgin-otr package.
# Ian Goldberg <otr at cypherpunks.ca>, 2012
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin-otr 4.0.0.es\n"
...
...
@@ -14,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Juan Rodriguez <sevenfactors at gmail dot com>\n"
"Language-Team: ~Español~ Juan Rodriguez <sevenfactors at gmail dot com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=
CHARSET
\n"
"Content-Type: text/plain; charset=
utf-8
\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../gtk-dialog.c:332 ../gtk-dialog.c:1141 ../gtk-dialog.c:1145
...
...
@@ -45,7 +44,7 @@ msgstr ""
"Para autenticar mediante una pregunta, escoge una pregunta cuya respuesta "
"sea conocida solamente por ti y tú compañero/ra. Ingresa esta pregunta y su "
"respuesta, ahora espera que tú compañero/ra responda la pregunta. Si las "
"respuestas no coinciden, entonces puede ser que estés hablando con un
"respuestas no coinciden, entonces puede ser que estés hablando con un
"
"impostor."
#: ../gtk-dialog.c:505
...
...
@@ -150,7 +149,7 @@ msgid ""
"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
"who he or she claims to be."
msgstr ""
Autentificar a un compañero/ra te asegura que la persona con la que "
"
Autentificar a un compañero/ra te asegura que la persona con la que "
"supuestamente estas hablando es quien dice ser."
#. Translators: you are asked to authenticate yourself
...
...
@@ -253,7 +252,7 @@ msgstr "Yo he"
#. 3rd message
#: ../gtk-dialog.c:1356
msgid " verified that this is in fact the correct"
msgstr "verificado que en verdad esta es la correcta"
msgstr "
verificado que en verdad esta es la correcta"
#. 4th message
#: ../gtk-dialog.c:1366
...
...
@@ -291,7 +290,7 @@ msgid ""
"<b>have</b> verified the fingerprint."
msgstr ""
"Si todo coincide, tendrás que indicar en el cuadro de diálogo que tu "
"<b>has</b> verificado la huella digital"
"<b>has</b> verificado la huella digital
.
"
#: ../gtk-dialog.c:1418 ../gtk-ui.c:844
msgid "Verify fingerprint"
...
...
@@ -313,11 +312,11 @@ msgstr "Autentica a tú Compañero/ra"
#: ../gtk-dialog.c:1487
msgid "An error occurred during authentication."
msgstr "A ocurrido un error durante la autenticación"
msgstr "A ocurrido un error durante la autenticación
.
"
#: ../gtk-dialog.c:1502
msgid "Authentication successful."
msgstr "Autenticación exitosa"
msgstr "Autenticación exitosa
.
"
#: ../gtk-dialog.c:1505
msgid ""
...
...
@@ -329,7 +328,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk-dialog.c:1511
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticación fallida"
msgstr "Autenticación fallida
.
"
#: ../gtk-dialog.c:1541
#, c-format
...
...
@@ -349,17 +348,17 @@ msgid "Not private conversation with %s started.%s%s"
msgstr "Conversación NO Privada con %s iniciada.%s%s"
#: ../gtk-dialog.c:1559 ../gtk-dialog.c:1686
msgid "Warning: using old protocol version 1."
msgstr "Cuidado: utilizando el protocolo antiguo version 1."
msgid "
Warning: using old protocol version 1."
msgstr "
Cuidado: utilizando el protocolo antiguo version 1."
#: ../gtk-dialog.c:1561
msgid "Your client is logging this conversation."
msgstr "Tu cliente de mensajería instantánea está transcribiendo la "
msgid "
Your client is logging this conversation."
msgstr "
Tu cliente de mensajería instantánea está transcribiendo la "
"conversación"
#: ../gtk-dialog.c:1562
msgid "Your client is not logging this conversation."
msgstr "Tu cliente de mensajería no está transcribiendo la conversation"
msgid "
Your client is not logging this conversation."
msgstr "
Tu cliente de mensajería no está transcribiendo la conversation"
#: ../gtk-dialog.c:1581
#, c-format
...
...
@@ -482,8 +481,8 @@ msgid ""
"The privacy status of the current conversation is now: <a href=\"%s%s\">%s</"
"a>"
msgstr ""
"El estado de privacidad de la conversación actual ahora es: <a href=\"%s%s
\
"
">%s</a>"
"El estado de privacidad de la conversación actual ahora es: <a href=\"%s%s"
"\
">%s</a>"
#: ../gtk-dialog.c:2956
msgid "OTR Messaging"
...
...
@@ -758,7 +757,7 @@ msgid ""
"You are either trying to talk to yourself, or someone is reflecting your "
"messages back at you."
msgstr ""
"O estas tratando de hablar
"
contigo mismo,
"
o alguien te esta reflejando tus "
"O estas tratando de hablar contigo mismo, o alguien te esta reflejando tus "
"mensajes."
#: ../otr-plugin.c:526
...
...
@@ -809,7 +808,7 @@ msgid ""
"<b>The following message received from %s was <i>not</i> encrypted: [</b>%"
"s<b>]</b>"
msgstr ""
"<b>El siguiente mensaje recibido de %s <i>no</i>
"
esta cifrado: [</b>%s<b>]"
"<b>El siguiente mensaje recibido de %s <i>no</i> esta cifrado: [</b>%s<b>]"
"</b>"
#: ../otr-plugin.c:581
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment