Commit f653970b authored by cypherpunk's avatar cypherpunk
Browse files

Minor patches to fr.po from Joel

parent e576f4b3
2007-07-28
* fr.po: Minor patches from Joel
2007-07-27
* fr.po: Initial submission from Joel Reardon
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pidgin-otr 3.1.0.fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-24 15:47-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 18:27-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 10_07-0400\n"
"Last-Translator: Joel Reardon <jreardon@cs.uwaterloo.ca>\n"
"Language-Team: Joel Reardon <jreardon@cs.uwaterloo.ca>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -28,24 +28,24 @@ msgstr "_Plus..."
#. * reordering them so that they're at the beginning.
#: ../gtk-dialog.c:980
msgid "Advanced..."
msgstr "A avancé..."
msgstr "Avancé..."
#: ../gtk-dialog.c:1025
msgid "Enter secret here"
msgstr "Mettez secret ici"
msgstr "Entrez secret ici"
#: ../gtk-dialog.c:1030
msgid "This buddy is already authenticated."
msgstr "Cet contact est déja authentifié."
msgstr "Ce contact est déja authentifié."
#: ../gtk-dialog.c:1049
msgid ""
"To authenticate, pick a secret known only to you and your buddy. Enter this "
"secret, then wait for your buddy to enter it too. If the secrets don't "
"match, then you may be talking to an imposter."
msgstr "Pour authentification, choissiez un code secret connu seulment par vous "
"et votre contact. Entre ce secret, pis attender pour votre contact à entrer "
"aussi. Si vos secrets ne sont pas pareil, vous pouriez être en conversation "
msgstr "Pour l'authentification, choisissez un code secret connu seulement par vous "
"et votre contact. Entrez ce secret, puis attendez que votre contact l'ait aussi entrer. "
"Si vos secrets ne sont pas identiques, vous pourriez être en conversation "
" avec un imposteur."
#: ../gtk-dialog.c:1053
......@@ -54,10 +54,10 @@ msgid ""
"to authenticate multiple times. However, as long as they use an account and "
"computer that you've seen before, you don't need to authenticate each "
"individual conversation."
msgstr "Si votre contact utilise plus qu'un compte ou plus qu'un ordinateur, "
"vous aller avoir besoin de authentifier plus qu'un fois. Mais si il "
"utilse un compte et ordinateur que vous avez déja vu, vous n'avais pas "
"besoin d'authentifier chaque conversation."
msgstr "Si votre contact utilise plus d'un compte ou plus d'un ordinateur, "
"vous allez avoir besoin d'authentifier plus d'une fois. Par contre, s'il "
"utilise un compte et ordinateur que vous avez déja vu, vous n'avez pas à"
" authentifier chaque conversation."
#: ../gtk-dialog.c:1058 ../gtk-dialog.c:1322 ../gtk-dialog.c:1326
#: ../gtk-dialog.c:1423 ../gtk-dialog.c:1590 ../gtk-dialog.c:1750
......@@ -67,26 +67,26 @@ msgstr "?lang=fr"
#: ../gtk-dialog.c:1059
msgid "Click here for more information about authentication in OTR."
msgstr "Appuyez ici pour plus d'information apropos authentification en OTR."
msgstr "Appuyez ici pour plus d'information à propos de l'authentification en OTR."
#: ../gtk-dialog.c:1063
msgid ""
"Authenticating a buddy helps ensure that the person you are talking to is "
"who they claim to be."
msgstr "Authentification d'un contact vous aides à assurer que la person "
"avec qui vous parlez est celui qu'il dit qu'il est."
msgstr "L'authentification d'un contact vous aide à assurer que la personne "
"avec qui vous parlez est celle qu'il prétend être."
#: ../gtk-dialog.c:1113
msgid "Authenticating Buddy"
msgstr "En authentification de contact"
msgstr "Authentification du Contact"
#: ../gtk-dialog.c:1140
msgid "Authenticating"
msgstr "En authentification"
msgstr "Authentification de"
#: ../gtk-dialog.c:1201
msgid "Generating private key"
msgstr "En generation de clé privé"
msgstr "Génération de la clé privée"
#: ../gtk-dialog.c:1202
msgid "Please wait"
......@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Inconnu"
#: ../gtk-dialog.c:1213
#, c-format
msgid "Generating private key for %s (%s)..."
msgstr "En generation de clé privé pour %s (%s)..."
msgstr "Génération de clé privée pour %s (%s)..."
#: ../gtk-dialog.c:1258
#, c-format
......@@ -113,20 +113,20 @@ msgstr "%s Fini."
msgid ""
"%s is contacting you from an unrecognized computer. You should <a href=\"%s%"
"s\">authenticate</a> this buddy."
msgstr "%s vous contact d'un inconnu ordinateur. Vous devriez "
"<a href=\"%s%s\">authentifier</a> ce contact."
msgstr "%s vous contacte d'un ordinateur inconnu. Vous devriez <a href=\"%s%"
"s\">authentifier</a> ce contact."
#: ../gtk-dialog.c:1324
#, c-format
msgid ""
"%s has not been authenticated yet. You should <a href=\"%s%s"
"\">authenticate</a> this buddy."
msgstr "%s n'a pas été authentifier encore. Vous devriez "
msgstr "%s n'a pas encore été authentifié. Vous devriez "
"<a href=\"%s%s\">authentifier</a> ce contact."
#: ../gtk-dialog.c:1365 ../gtk-ui.c:76
msgid "Finished"
msgstr "Finis"
msgstr "Fini"
#: ../gtk-dialog.c:1366 ../gtk-ui.c:75
msgid "Private"
......@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Privé"
#: ../gtk-dialog.c:1367 ../gtk-ui.c:74
msgid "Unverified"
msgstr "Non-verifier"
msgstr "Non-verifié"
#: ../gtk-dialog.c:1368 ../gtk-ui.c:73
msgid "Not private"
......@@ -142,19 +142,19 @@ msgstr "Non-privé"
#: ../gtk-dialog.c:1370
msgid "Start a private conversation"
msgstr "Commence une conversation privée"
msgstr "Commencer une conversation privée"
#: ../gtk-dialog.c:1371
msgid "Refresh the private conversation"
msgstr "Rafraîchi la conversation privée"
msgstr "Rafraîchir la conversation privée"
#: ../gtk-dialog.c:1375
msgid "Start _private conversation"
msgstr "Commence conversation _privée"
msgstr "Commencer conversation _privée"
#: ../gtk-dialog.c:1376
msgid "Refresh _private conversation"
msgstr "Rafraîchi conversation _privée"
msgstr "Rafraîchir conversation _privée"
#: ../gtk-dialog.c:1555
msgid "I have not"
......@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "J'ai"
#: ../gtk-dialog.c:1558
msgid " verified that this is in fact the correct"
msgstr " verifier que c'est en effet la propre"
msgstr " verifié que c'est en effet la propre"
#: ../gtk-dialog.c:1567
#, c-format
......@@ -178,47 +178,47 @@ msgid ""
"To verify the fingerprint, contact your buddy via some <i>other</i> "
"authenticated channel, such as the telephone or GPG-signed email. Each of "
"you should tell your fingerprint to the other."
msgstr "Pour verifier l'empreintes, contactez votre contact par un <i>autre</i> "
"canal authentifier, comme la telephone ou un courriel GPG-signé. Chaqu'un "
"devrais donner leur empreintes l'un à l'autre."
msgstr "Pour vérifier l'empreinte, contactez votre contact par un <i>autre</i> "
"canal authentifié, comme la téléphone ou un courriel GPG-signé. Chacun "
"devrait donner ses empreintes à l'autre."
#: ../gtk-dialog.c:1583
msgid ""
"If everything matches up, you should indicate in the above dialog that you "
"<b>have</b> verified the fingerprint."
msgstr "Si les empreintes sont pareil, vous devriez indiquer en haut que "
"vous <b>avez</b> verifier l'empreintes."
msgstr "Si les empreintes sont identiques, vous devriez indiquer en haut que "
"vous <b>avez</b> verifié l'empreinte."
#: ../gtk-dialog.c:1585
msgid ""
"If your buddy has more than one IM account, or uses more than one computer, "
"he may have multiple fingerprints."
msgstr "Si votre contact utilise plus qu'un compte ou plus qu'un ordinateurs, "
"il aura peut-être plus qu'un empreints."
msgstr "Si votre contact utilise plus d'un compte ou plus d'un ordinateur, "
"il a peut-être plus d'une empreinte."
#: ../gtk-dialog.c:1587
msgid ""
"However, the only way an imposter could duplicate one of your buddy's "
"fingerprints is by stealing information from her/his computer."
msgstr "Mais la seul façon qu'un imposteur pourrais dupliquer une des "
"empreintes de votre contact est par voler l'information de son ordinateur."
msgstr "Par contre, la seule façon qu'un imposteur pourrais dupliquer une des "
"empreintes de votre contact est de voler l'information sur son ordinateur."
#: ../gtk-dialog.c:1591
msgid "Click here for more information about fingerprints."
msgstr "Appuyez ici pour plus d'information apropos les empreintes."
msgstr "Appuyez ici pour plus d'information à propos des empreintes."
#: ../gtk-dialog.c:1594
msgid ""
"A <b>fingerprint</b> is a unique identifier that you should use to "
"authenticate your buddy."
msgstr ""
"Une <b>empreint</b> est une identification unique que vous "
"Une <b>empreinte</b> est une identification unique que vous "
"devriez utiliser pour authentifier votre contact."
#: ../gtk-dialog.c:1616
#, c-format
msgid "Verify fingerprint for %s"
msgstr "Verifier emprient pour %s"
msgstr "Vérifier l'empriente pour %s"
#: ../gtk-dialog.c:1620
msgid "[none]"
......@@ -233,15 +233,15 @@ msgid ""
"Purported fingerprint for %s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Empreint pour vous, %s (%s):\n"
"Empreinte pour vous, %s (%s):\n"
"%s\n"
"\n"
"Prétendu l'empreinte pour %s:\n"
" Empreinte prétendue pour %s:\n"
"%s\n"
#: ../gtk-dialog.c:1633 ../gtk-ui.c:681
msgid "Verify fingerprint"
msgstr "Verifier l'empreint"
msgstr "Vérifier l'empreinte"
#: ../gtk-dialog.c:1660
#, c-format
......@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Authentifier %s"
#: ../gtk-dialog.c:1665
#, c-format
msgid "Enter a secret known only to %s and yourself.\n"
msgstr "Entre un secret connu seulment à %s et vous-même.\n"
msgstr "Entrez un secret connu seulement par %s et vous-même.\n"
#: ../gtk-dialog.c:1668
msgid "Authenticate buddy"
......@@ -259,76 +259,76 @@ msgstr "Authentifier contact"
#: ../gtk-dialog.c:1700
msgid "An error occurred during authentication."
msgstr "Un erreur c'est présenter durant authenfication."
msgstr "Une erreur s'est produite durant l'authentification."
#: ../gtk-dialog.c:1716
msgid "Authentication successful."
msgstr "Authentification succès."
msgstr "Authentification réussie."
#: ../gtk-dialog.c:1719
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentification manqué."
msgstr "Authentification non-réussie."
#: ../gtk-dialog.c:1744
#, c-format
msgid "Private conversation with %s started.%s"
msgstr "Conversation privé avec %s a commencer.%s"
msgstr "Une conversation privée avec %s a commencé.%s"
#: ../gtk-dialog.c:1748
#, c-format
msgid "<a href=\"%s%s\">Unverified</a> conversation with %%s started.%%s"
msgstr "Conversation <a href=\"%s%s\">non-verifier</a> avec %%s a commencer.%%s"
msgstr "Une Conversation <a href=\"%s%s\">non-verifiée</a> avec %%s a commencé.%%s"
#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1756
#, c-format
msgid "Not private conversation with %s started.%s"
msgstr "Conversation non-privé avec %s a commencer.%s"
msgstr "Une conversation non-privée avec %s a commencé.%s"
#: ../gtk-dialog.c:1762 ../gtk-dialog.c:1863
msgid " Warning: using old protocol version 1."
msgstr " Avis: en utilisation de vieu protocole version 1."
msgstr " Attention: utilisation de vieux protocole version 1."
#: ../gtk-dialog.c:1782
#, c-format
msgid "Private conversation with %s lost."
msgstr "Conversation privé avec %s est perdu."
msgstr "Une conversation privée avec %s est perdue."
#: ../gtk-dialog.c:1817
#, c-format
msgid ""
"%s has ended his/her private conversation with you; you should do the same."
msgstr "%s a fini la conversation privé avec vous; vous devriez faire la même chose."
msgstr "%s a terminé sa conversation privée avec vous; vous devriez faire la même chose."
#: ../gtk-dialog.c:1842
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the private conversation with %s.%s"
msgstr "Rafraîchi avec succès la conversation privé avec %s.%s"
msgstr "La conversation privée avec %s a été rafraîchie avec succès.%s"
#: ../gtk-dialog.c:1847
#, c-format
msgid ""
"Successfully refreshed the <a href=\"%s%s\">unverified</a> conversation with "
"%%s.%%s"
msgstr "Rafraîchi avec succès la conversation <a href=\"%s%s\">non-verifier</a> avec %%s.%%s"
msgstr "La conversation <a href=\"%s%s\">non-verifiée</a> avec %%s a été rafraîchie avec succès.%%s"
#. This last case should never happen, since we know
#. * we're in ENCRYPTED.
#: ../gtk-dialog.c:1856
#, c-format
msgid "Successfully refreshed the not private conversation with %s.%s"
msgstr "Rafraîchi avec succès la conversation non-privé avec %s.%s"
msgstr "La conversation non-privée avec %s a été rafraîchie avec succès.%s"
#: ../gtk-dialog.c:1883
#, c-format
msgid "Attempting to refresh the private conversation with %s..."
msgstr "Essayer de rafraîchir la conversation privé avec %s..."
msgstr "Rafraîchissement de la conversation privée avec %s..."
#: ../gtk-dialog.c:1885
#, c-format
msgid "Attempting to start a private conversation with %s..."
msgstr "Essay de commencer une conversation privé avec %s..."
msgstr "Création d'une conversation privée avec %s..."
#: ../gtk-dialog.c:2045
msgid "OTR:"
......@@ -336,11 +336,11 @@ msgstr "OTR:"
#: ../gtk-dialog.c:2054
msgid "OTR Messaging"
msgstr "OTR Messagerie"
msgstr "Messagerie OTR"
#: ../gtk-dialog.c:2060
msgid "_End private conversation"
msgstr "_Terminer conversation privé"
msgstr "_Terminer conversation privée"
#.
#. * Don't show the Verify fingerprint menu option any more. You can
......@@ -358,12 +358,12 @@ msgstr "_Authentifier contact"
#: ../gtk-ui.c:96
#, c-format
msgid "Fingerprint: %.80s"
msgstr "L'empreint: %.80s"
msgstr "L'empreinte: %.80s"
#: ../gtk-ui.c:100
#, c-format
msgid "No key present"
msgstr "Aucune clé present"
msgstr "Aucune clé présente"
#: ../gtk-ui.c:105
#, c-format
......@@ -380,31 +380,31 @@ msgstr "Oui"
#: ../gtk-ui.c:171
msgid "No"
msgstr "No"
msgstr "Non"
#: ../gtk-ui.c:396
msgid "Enable private messaging"
msgstr "Permettre messangerie privée"
msgstr "Permettre messagerie privée"
#: ../gtk-ui.c:398
msgid "Automatically initiate private messaging"
msgstr "Commence messangerie privée automatiquement"
msgstr "Commencer messagerie privée automatiquement"
#: ../gtk-ui.c:400
msgid "Require private messaging"
msgstr "Exiger messangerie privée"
msgstr "Exiger messagerie privée"
#: ../gtk-ui.c:403
msgid "Don't log OTR conversations"
msgstr "N'archiver pas les conversation d'OTR"
msgstr "Ne pas archiver les conversation d'OTR"
#: ../gtk-ui.c:531
msgid "My private keys"
msgstr "Mes clés privés"
msgstr "Mes clés privées"
#: ../gtk-ui.c:540
msgid "Key for account:"
msgstr "Clé pour account:"
msgstr "Clé pour compte:"
#: ../gtk-ui.c:565
msgid "Generate"
......@@ -412,11 +412,11 @@ msgstr "Produire"
#: ../gtk-ui.c:596
msgid "Default OTR Settings"
msgstr "Paramètres d'OTR par défau"
msgstr "Paramètres d'OTR par défaut"
#: ../gtk-ui.c:625
msgid "Screenname"
msgstr "Pseudonyme"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../gtk-ui.c:626
msgid "Status"
......@@ -424,11 +424,11 @@ msgstr "État"
#: ../gtk-ui.c:627
msgid "Verified"
msgstr "Verifier"
msgstr "Vérifié"
#: ../gtk-ui.c:628
msgid "Fingerprint"
msgstr "L'Empreint"
msgstr "L'empreinte"
#: ../gtk-ui.c:629
msgid "Account"
......@@ -436,15 +436,15 @@ msgstr "Compte"
#: ../gtk-ui.c:665
msgid "Start private connection"
msgstr "Commence raccordement privé"
msgstr "Commencer connection privée"
#: ../gtk-ui.c:673
msgid "End private connection"
msgstr "Fini raccordement privé"
msgstr "Finir connection privée"
#: ../gtk-ui.c:689
msgid "Forget fingerprint"
msgstr "Oublier l'empreint"
msgstr "Oublier l'empreinte"
#: ../gtk-ui.c:738
msgid "Config"
......@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Configuration"
#: ../gtk-ui.c:740
msgid "Known fingerprints"
msgstr "L'empreint"
msgstr "Empreintes connues"
#: ../gtk-ui.c:838 ../otr-plugin.c:577
msgid "OTR Settings"
......@@ -467,12 +467,12 @@ msgstr "Paramètres d'OTR pour %s"
#. Make the cascaded checkboxes
#: ../gtk-ui.c:873
msgid "Use default OTR settings for this buddy"
msgstr "Utiliser les défau paramètres d'OTR pour ce contact"
msgstr "Utiliser les paramètres d'OTR par défaut pour ce contact"
#: ../otr-plugin.c:113
#, c-format
msgid "You are not currently connected to account %s (%s)."
msgstr "Vous est actuellement relié à compte %s (%s)."
msgstr "Vous n'êtes pas actuellement relié au compte %s (%s)."
#: ../otr-plugin.c:117
msgid "Not connected"
......@@ -481,12 +481,12 @@ msgstr "Non-relié"
#: ../otr-plugin.c:161
#, c-format
msgid "Out of memory building filenames!\n"
msgstr "Hors de la memoire pendent construction des nom de fichier!\n"
msgstr "Manque de mémoire lors de la construction des noms de fichier!\n"
#: ../otr-plugin.c:167
#, c-format
msgid "Could not write private key file\n"
msgstr "Ne pourrait pas écrire fichier des clés privés\n"
msgstr "Échec à l'écriture du fichier des clés privées\n"
#: ../otr-plugin.c:210
#, c-format
......@@ -499,24 +499,25 @@ msgstr "Compte inconnu"
#: ../otr-plugin.c:953
msgid "Off-the-Record Messaging"
msgstr "'Off-the-Record' Confidentiel Messaging"
msgstr "'Off-the-Record' Messagerie Confidentiel"
#: ../otr-plugin.c:954
msgid "Provides private and secure conversations"
msgstr "Offrir les conversation privé et en sûreté"
msgstr "Offrir les conversations privées et en sûreté"
#: ../otr-plugin.c:955
msgid ""
"Preserves the privacy of IM communications by providing encryption, "
"authentication, deniability, and perfect forward secrecy."
msgstr "Conserver l'intimité des messangerie conversation par offrir "
"l'encryption, l'authentification, ability de dénégation, et "
"'perfect forward secrecy'."
msgstr "Préserve l'intimité de la messagerie instantanée en offrant "
"l'encryption, l'authentification, la possibilité de dénégation, et "
"'perfect forward secrecy.' (secret vers l'avant parfait)."
#: ../ui.c:108
#, c-format
msgid "Account %s (%s) could not be found"
msgstr "Compte %s (%s) n'etais pas trouvé"
msgstr "Le compte %s (%s) n'a pas pu être trouvé"
#: ../ui.c:112
msgid "Account not found"
msgstr "Compte n'est pas trouvé"
msgstr "Le compte n'a pas pu être trouvé"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment